Fukubukuro is a Good Value for the Money but ...
福袋はお得ですが……
after - at - for - including - of - to
One (1_________) the fun things about New Year in Japan are fukubukuro.
正月の楽しみの一つは福袋です。
They are bags containing many sought (2_________) items, sealed in such a way that customers can’t see their contents. 福袋とは、お得な商品が いくつも入って いる袋のことで、お客に中身が わからないように閉じられて います。
The price varies, but many are sold (3_________) 5,000 yen or 10,000 yen.
値段はさまざまですが、多くが5千円、1万円で売られています。
Fukubukuro sold (4_________) department stores are so popular that people form a long line to buy them. デパートで売られる福袋は、長い行列ができる ほどの人気です。
Last year, my wife said, “I heard that Mrs. A’s friend bought a 10,000 yen fukubukuro (5_________) M department store and it contained a 30,000 yen brand watch which I badly wanted. 昨年、妻が言いました。「Aさんの友達がMデパートで1万円の福袋を買ったら、私がすごく欲しかった3万円のブランドの腕時計が入って いたんですって。
This year I will definitely go and buy one.” 今年は私も絶対に買うわ」と。
Then, she went (6_________) M department store to buy a fukubukuro.
そして、妻は福袋を買いにMデパートへ行きました。
Returning home, my wife promptly opened the fukubukuro she had bought (7_________) 10,000 yen. 家に戻った妻は、1万円で買った福袋をさっそく開けました。
There were some goods (8_________) a cardigan, scarf and socks inside.
中には、カーディガン、スカーフ、靴下などの商品が入っていました。
Though it didn’t contain a brand watch or something (9_________) similar value, the products seemed to be worth more than 10,000 yen.
ブランドの時計などの高額品は入っていませんでしたが、1万円以上の価値はありそうです。
My wife murmured, “It didn’t contain what I really wanted, but was a good value
(10_________) the money.” She looked satisfied. 妻はつぶやきました。「私が本当に欲しいものはなかったけど、損はしなかったわ」と、満足しているようでした。
正月の楽しみの一つは福袋です。
They are bags containing many sought (2_________) items, sealed in such a way that customers can’t see their contents. 福袋とは、お得な商品が いくつも入って いる袋のことで、お客に中身が わからないように閉じられて います。
The price varies, but many are sold (3_________) 5,000 yen or 10,000 yen.
値段はさまざまですが、多くが5千円、1万円で売られています。
Fukubukuro sold (4_________) department stores are so popular that people form a long line to buy them. デパートで売られる福袋は、長い行列ができる ほどの人気です。
Last year, my wife said, “I heard that Mrs. A’s friend bought a 10,000 yen fukubukuro (5_________) M department store and it contained a 30,000 yen brand watch which I badly wanted. 昨年、妻が言いました。「Aさんの友達がMデパートで1万円の福袋を買ったら、私がすごく欲しかった3万円のブランドの腕時計が入って いたんですって。
This year I will definitely go and buy one.” 今年は私も絶対に買うわ」と。
Then, she went (6_________) M department store to buy a fukubukuro.
そして、妻は福袋を買いにMデパートへ行きました。
Returning home, my wife promptly opened the fukubukuro she had bought (7_________) 10,000 yen. 家に戻った妻は、1万円で買った福袋をさっそく開けました。
There were some goods (8_________) a cardigan, scarf and socks inside.
中には、カーディガン、スカーフ、靴下などの商品が入っていました。
Though it didn’t contain a brand watch or something (9_________) similar value, the products seemed to be worth more than 10,000 yen.
ブランドの時計などの高額品は入っていませんでしたが、1万円以上の価値はありそうです。
My wife murmured, “It didn’t contain what I really wanted, but was a good value
(10_________) the money.” She looked satisfied. 妻はつぶやきました。「私が本当に欲しいものはなかったけど、損はしなかったわ」と、満足しているようでした。
as - at - for - in - of - on - to - up - with
One day I had an opportunity to talk (11_________) an acquaintance who works at a department store. あるとき、デパートで働く知り合いと話す機会がありました。
I asked him, “People who buy fukubukuro seem to be content. Do you provide this service (12_________) a way to promote your store?” 私は、「福袋を買った人は、得した気持ちになるようですが、店を宣伝するためのサービスですか」と聞きました。
Grinning (13_________) me, he said, “This is a business, so we don’t make a loss.”
彼はにやりとして、「これは商売ですので、損はしていませんよ」と言いました。
He didn’t say it explicitly, but it seemed to me that they use (14_________) their leftover goods.
はっきりしたことは言いませんでした が、どうやら売れ残った商品を使っているようでした。
As (15_________) the fukubukuro that contain a luxury item, he had this to say.
高級品が入っている福袋については、こう言いました。
“Those who get their hands (16_________) a fukubukuro containing a luxury item are so happy that they talk about it to many (17_________) their friends.
「高級ブランド品が入った福袋を手に入れた人は、うれしくてたくさんの友達に話してくれるんです。
It’s great publicity.” いい宣伝になるんです よ」。
(18_________) December my wife said, “This coming New Year’s day I will buy a fukubukuro again.
12月、妻は言いました。「今度のお正月にも福袋を買うわ。
I have a feeling that this time it will contain a luxury item.
今回は高級品が入っていそうな気がするの。
Even if it does not, it’s still worth buying.” 入っていなくても損はしないんだから」と。
However, I have never seen my wife wearing the cardigan and scarf that were contained (19_________) last year’s fukubukuro.
しかし、昨年の福袋に入っていたカーディガンやスカーフを身に着けている妻を見たことがありません。
It seems that the dead stock of the department store will be transferred (20______) our closet again.
デパートの在庫品が我が家のクローゼットにまた移ってきそうです。
I asked him, “People who buy fukubukuro seem to be content. Do you provide this service (12_________) a way to promote your store?” 私は、「福袋を買った人は、得した気持ちになるようですが、店を宣伝するためのサービスですか」と聞きました。
Grinning (13_________) me, he said, “This is a business, so we don’t make a loss.”
彼はにやりとして、「これは商売ですので、損はしていませんよ」と言いました。
He didn’t say it explicitly, but it seemed to me that they use (14_________) their leftover goods.
はっきりしたことは言いませんでした が、どうやら売れ残った商品を使っているようでした。
As (15_________) the fukubukuro that contain a luxury item, he had this to say.
高級品が入っている福袋については、こう言いました。
“Those who get their hands (16_________) a fukubukuro containing a luxury item are so happy that they talk about it to many (17_________) their friends.
「高級ブランド品が入った福袋を手に入れた人は、うれしくてたくさんの友達に話してくれるんです。
It’s great publicity.” いい宣伝になるんです よ」。
(18_________) December my wife said, “This coming New Year’s day I will buy a fukubukuro again.
12月、妻は言いました。「今度のお正月にも福袋を買うわ。
I have a feeling that this time it will contain a luxury item.
今回は高級品が入っていそうな気がするの。
Even if it does not, it’s still worth buying.” 入っていなくても損はしないんだから」と。
However, I have never seen my wife wearing the cardigan and scarf that were contained (19_________) last year’s fukubukuro.
しかし、昨年の福袋に入っていたカーディガンやスカーフを身に着けている妻を見たことがありません。
It seems that the dead stock of the department store will be transferred (20______) our closet again.
デパートの在庫品が我が家のクローゼットにまた移ってきそうです。