When was the Nation of Japan Actually Founded?
日本の建国の日はいつなのか
日本の建国の日はいつなのか
Foreign Student (hereinafter FS): February 11 is National Foundation Day and a public holiday, but when was Japan actually founded?
留学生(以下、留):2月11日は「建国記念の日」で祝日ですが、建国されたのは何年ですか。
Teacher (hereinafter T): In ancient times the concept (1 of ) borders didn’t exist. As time went on, human beings found that living (2 in ) a group was safer.
先生(以下、先):古代には国境の概念はありません。時代が進むに連れ、人間は共同で暮らすことがより安全であることに気がつきました。
Before long, communities developed (3 into ) nations. However, because of disagreements between influential individuals and invasions from other countries, rulers changed (4 with ) the times.
やがてその集合体は国へと発展していきます。しかし有力者同士の争いや他国からの侵略などで、時代と共に権力者は変わりました。
The majority designate their national foundation day (5 as ) the day on which the current regime founded that country’s government.
多くの国は現在の政権の基盤をつくった日を建国記念日としています。
National foundation days are differently named depending (6 on ) the nation; for instance, for the USA, Independence Day was in 1776, while in China the Founding of the People’s Republic of China was (7 in ) 1949.
「建国記念日」は、国により名称はさまざまです。たとえば、アメリカでは1776年の独立記念日、中国は1949年の国慶節です。
As Japan has never been occupied (8 by ) a foreign country, it is not possible to specify the date the nation was founded.
外国に占領されたことがない日本では、建国の日が特定できません。
FS: Well then, why was February 11 designated to be National Foundation Day?
留: それでは、 建国 の 日 が なぜ 2 月 11 日 なの です か。
T: In 1873 (9 during ) the Meiji era, the government decided to designate this day as National Foundation Day (Kigensetsu).
先:明治時代の1873年に、この日を紀元節(建国記念日)に制定しました。
Since ancient times, Japan has been governed (10 by ) the emperor, who is considered to be the direct descendent (11 of ) the sun goddess Amaterasu.
日本は古代から太陽神天照の子孫とされる天皇により治められてきました。
However, the shogun, who, as the leader (12 of ) the samurai was originally meant to guard the emperor, became Japan’s de facto ruler (13 in ) the 12th century.
しかし、本来天皇を守るべく将軍を長とする武家が12世紀に実質的な権力者となりました。
In the late 19th century a faction that wanted to restore the emperor (14 to ) the heart of politics fought and defeated the shogun’s army. This was the Meiji Restoration, which laid the groundwork (15 for ) Japan’s rise as a modern nation.
19世紀後半に天皇を中心とする政治に戻そうとする勢力が将軍の勢力と戦い、勝利しました。これが日本を近代国家に導いた明治維新です。
(16 By ) establishing Kigensetsu, the new government aimed to clarify the doctrine that the emperor had a divine right to rule.
紀元節の制定には、新政府は天皇を神格化して正統性を明確にさせる狙いがありました。
The date comes (17 from ) February 11 660 BC; the day it was said that the first Emperor Jimmu was enthroned. This is based (18 on ) an account written in the 8th century in the Nihon Shoki (the chronicles of Japan).
その日は初代の天皇、神武天皇が即位したとされる紀元前660年の2月11日に由来されます。8世紀に書かれた「日本書記」に記載されていることが根拠となっています。
However, historically, the existence (19 of ) the Emperor Jimmu is considered to be unlikely.
しかし、歴史学的には神武天皇は実在しなかったとされています。
FS: Why did “National Foundation Day” replace Kigensetsu?
留:紀元節がどうして、「建国記念の日」に変わったのですか。
T: After Japan was defeated in World War Two the USA was afraid that the Japanese people’s worship (20 of ) their emperor would be misused again and so they had the idea (21 of ) abolishing Kigensetsu.
先:日本が第二次世界大戦で敗れた後、アメリカは日本国民の天皇崇拝が再び利用されることを恐れ、紀元節は廃止されました。
Several years later there was increased demand (22 among ) citizens for a new national foundation day. There were a variety of different opinions (23 from ) scholars and members of the public over when that day should be.
それから数年後、新たに建国の日の制定を望む国民の声は高まりました。学者や国民から、その日をいつにすべきかさまざまな意見がありました。
The debate lasted (24 for ) more than 10 years, but in the end the majority eventually decided that it would be February 11, the same day (25 as ) Kigensetsu.
論議は10年以上続きましたが、結局紀元節と同じ日の2月11日に決まりました。
However, there was strong opposition to making national foundation day the same as Kigensetsu because pre-war negative associations (26 about ) the worship of the emperor remained.
しかし、戦前の天皇崇拝のネガティブなイメージがぬぐえないため、紀元節を建国記念日と同じ日にすることには強い反対がありました。
The matter was settled when “Kenkoku Kinen no Hi” not “Kenkoku Kinenbi” became a public holiday in 1966. (27 In ) other words, by inserting “no” (of), it became a day (28 for ) the nation of Japan to celebrate its own foundation.
結局、「建国記念日」ではなく「建国記念の日」として決着し、1966年に祝日になりました。つまり、「の」をいれることにより日本国が建国されたことを祝う日となりました。
You could say this is an example (29 of ) a typical Japanese solution; solving a problem by taking dissenting opinions (30 into ) account.
これは、反対意見を取り入れながら問題を解決していく、典型的な日本的解決法の例といえるでしょう。
留学生(以下、留):2月11日は「建国記念の日」で祝日ですが、建国されたのは何年ですか。
Teacher (hereinafter T): In ancient times the concept (1 of ) borders didn’t exist. As time went on, human beings found that living (2 in ) a group was safer.
先生(以下、先):古代には国境の概念はありません。時代が進むに連れ、人間は共同で暮らすことがより安全であることに気がつきました。
Before long, communities developed (3 into ) nations. However, because of disagreements between influential individuals and invasions from other countries, rulers changed (4 with ) the times.
やがてその集合体は国へと発展していきます。しかし有力者同士の争いや他国からの侵略などで、時代と共に権力者は変わりました。
The majority designate their national foundation day (5 as ) the day on which the current regime founded that country’s government.
多くの国は現在の政権の基盤をつくった日を建国記念日としています。
National foundation days are differently named depending (6 on ) the nation; for instance, for the USA, Independence Day was in 1776, while in China the Founding of the People’s Republic of China was (7 in ) 1949.
「建国記念日」は、国により名称はさまざまです。たとえば、アメリカでは1776年の独立記念日、中国は1949年の国慶節です。
As Japan has never been occupied (8 by ) a foreign country, it is not possible to specify the date the nation was founded.
外国に占領されたことがない日本では、建国の日が特定できません。
FS: Well then, why was February 11 designated to be National Foundation Day?
留: それでは、 建国 の 日 が なぜ 2 月 11 日 なの です か。
T: In 1873 (9 during ) the Meiji era, the government decided to designate this day as National Foundation Day (Kigensetsu).
先:明治時代の1873年に、この日を紀元節(建国記念日)に制定しました。
Since ancient times, Japan has been governed (10 by ) the emperor, who is considered to be the direct descendent (11 of ) the sun goddess Amaterasu.
日本は古代から太陽神天照の子孫とされる天皇により治められてきました。
However, the shogun, who, as the leader (12 of ) the samurai was originally meant to guard the emperor, became Japan’s de facto ruler (13 in ) the 12th century.
しかし、本来天皇を守るべく将軍を長とする武家が12世紀に実質的な権力者となりました。
In the late 19th century a faction that wanted to restore the emperor (14 to ) the heart of politics fought and defeated the shogun’s army. This was the Meiji Restoration, which laid the groundwork (15 for ) Japan’s rise as a modern nation.
19世紀後半に天皇を中心とする政治に戻そうとする勢力が将軍の勢力と戦い、勝利しました。これが日本を近代国家に導いた明治維新です。
(16 By ) establishing Kigensetsu, the new government aimed to clarify the doctrine that the emperor had a divine right to rule.
紀元節の制定には、新政府は天皇を神格化して正統性を明確にさせる狙いがありました。
The date comes (17 from ) February 11 660 BC; the day it was said that the first Emperor Jimmu was enthroned. This is based (18 on ) an account written in the 8th century in the Nihon Shoki (the chronicles of Japan).
その日は初代の天皇、神武天皇が即位したとされる紀元前660年の2月11日に由来されます。8世紀に書かれた「日本書記」に記載されていることが根拠となっています。
However, historically, the existence (19 of ) the Emperor Jimmu is considered to be unlikely.
しかし、歴史学的には神武天皇は実在しなかったとされています。
FS: Why did “National Foundation Day” replace Kigensetsu?
留:紀元節がどうして、「建国記念の日」に変わったのですか。
T: After Japan was defeated in World War Two the USA was afraid that the Japanese people’s worship (20 of ) their emperor would be misused again and so they had the idea (21 of ) abolishing Kigensetsu.
先:日本が第二次世界大戦で敗れた後、アメリカは日本国民の天皇崇拝が再び利用されることを恐れ、紀元節は廃止されました。
Several years later there was increased demand (22 among ) citizens for a new national foundation day. There were a variety of different opinions (23 from ) scholars and members of the public over when that day should be.
それから数年後、新たに建国の日の制定を望む国民の声は高まりました。学者や国民から、その日をいつにすべきかさまざまな意見がありました。
The debate lasted (24 for ) more than 10 years, but in the end the majority eventually decided that it would be February 11, the same day (25 as ) Kigensetsu.
論議は10年以上続きましたが、結局紀元節と同じ日の2月11日に決まりました。
However, there was strong opposition to making national foundation day the same as Kigensetsu because pre-war negative associations (26 about ) the worship of the emperor remained.
しかし、戦前の天皇崇拝のネガティブなイメージがぬぐえないため、紀元節を建国記念日と同じ日にすることには強い反対がありました。
The matter was settled when “Kenkoku Kinen no Hi” not “Kenkoku Kinenbi” became a public holiday in 1966. (27 In ) other words, by inserting “no” (of), it became a day (28 for ) the nation of Japan to celebrate its own foundation.
結局、「建国記念日」ではなく「建国記念の日」として決着し、1966年に祝日になりました。つまり、「の」をいれることにより日本国が建国されたことを祝う日となりました。
You could say this is an example (29 of ) a typical Japanese solution; solving a problem by taking dissenting opinions (30 into ) account.
これは、反対意見を取り入れながら問題を解決していく、典型的な日本的解決法の例といえるでしょう。