Non-Japanese Captivated by Japanese Culture
日本文化にはまった外国人
日本文化にはまった外国人
Explosions, Giant Robots, Monsters and Super Sentai
爆発、巨大ロボット、怪物、スーパー戦隊
爆発、巨大ロボット、怪物、スーパー戦隊
Tokusatsu, or live action dramas (1 from ) Japan featuring superheroes, monsters and special effects, are now popular all (2 over ) the world. Sergio De Isidro (3 from ) Spain is just one of many passionate fans. “As a teenager, I developed an interest (4 in ) kaijuu eiga (monster movies), which eventually led me (5 to ) Super Sentai series and Kamen Rider series (Japanese heroes with super powers).” 特撮、つまりスーパーヒーローや怪物、特殊効果を使用した日本のアクションドラマは、いまでは全世界で人気です。スペイン出身のセルジオ・デ・イシドロさんは、多くの熱狂的なファンの一人です。「10代のとき、怪獣映画に興味を持ち始め、当然のようにスーパー戦隊シリーズや仮面ライダーシリーズ(スーパーパワーを持った日本のヒーロー)へ行き着きました」。
“The first Japanese Super Sentai series I watched was ‘Hyakujuu Sentai Gaoranger,’ and although it was (6 in ) Japanese and I did not speak the language I was totally hooked. From there I discovered the Showa era tokusatsu and it totally blew my mind. I wouldn’t be living in Japan if not (7 for ) tokusatsu. Also, I think Japanese society is thoroughly influenced (8 by ) tokusatsu: most kids, if not all, watch these series while growing (9 up ) and are taught about justice and retribution,” he says. 私が見ていた最初の日本のスーパー戦隊シリーズは、『百獣戦隊ガオレンジャー』でした。日本語で放映されていたので言葉はわかりませんでしたが、完全にはまってしまいました。それから昭和時代の特撮に出合い、完全に心を奪われました。特撮がなかったら私は日本に住んでいなかったでしょう。また、日本の社会も特撮に完全に影響を受けていると思います。全員ではないかもしれませんが、ほとんどの子供たちはこのシリーズを見て成長し、正義や報復について教えられます」と語ります。
De Isidro is so passionate that he owns around 300 tokusatsu figures. “Lots of them are small capsule toy figures. I have run out (10 of ) space to display them now so I rarely buy toys any more – (11 unless ) they are totally wicked that is.” デ・イシドロさんは、約300個の特撮フィギュアを持っているほど夢中です。「その多くは小さなカプセルトイのフィギュアです。飾るスペースがなくなったので、本当に優れたものでない限り、もうほとんど買いません」。
When De Isidro was a teenager, finding out more (12 about ) tokusatsu was hard. But, since the number (13 of ) tokusatsu fans has increased overseas recently, it has become much easier to get information. デ・イシドロさんが10代のとき、特撮について調べることは困難でした。ですが最近では海外でも日本の特撮ファンが増え、情報をより多く得ることができるようになりました。
He’s a particular fan (14 of ) Showa era tokusatsu, but he enjoys all tokusatsu. “Explosions, lasers, fist fights, motorbikes, giant robots, superpowers, evil monsters, heroes (15 of ) justice... what is NOT appealing (16 about ) tokusatsu?” デ・イシドロさんは昭和時代の特撮にはまったファンですが、今ではすべての特撮を楽しんでいます。「爆発、レーザー、初対決、バイク、巨大ロボット、スーパーパワー、悪の怪物、正義のヒーロー……特撮で魅力のないものって何ですか?」
Japanese Music Freak 日本の音楽マニア
Ever since she heard Yoshihide Otomo and Hikashu broadcast (17 on ) a radio program, Slovenian Blazic Zana Fabjan has been passionate (18 about ) Japanese music. “It was something none of us had ever heard before, we were really young (19 at ) that time, and we just started to dance and freak out in the room,” she says. 大友良英とヒカシューの曲がラジオから流れてくるのを聞いて以来、スロベニア人のザナ・ブジャン・ブラジックさんは日本の音楽に夢中になりました。「それは、私たちが今までに聴いたことのないものでした。当時はとても若かったので、すぐに部屋で踊り出し、興奮状態でした」と話します。
“At the beginning I was (20 into ) free and improvised music and bands like Boredoms, Boris and Melt-Banana. Later on I became interested (21 in ) Visual Kei and J-pop as well.” She thinks modern Japanese music is unusual because, it interprets Western music (22 in ) a unique way. “Maybe they lack the understanding (23 of ) the original or take it out of context. Kind (24 of ) a cartoonish interpretation. Whatever it is, it’s amazing,” she says. 「はじめは、ボアダムスやボリス、メルトバナナのような音楽やバンドにのめり込み、即興で演奏していました。その後、ヴィジュアル系やJ-ポップにも興味を持つようになりました」。日本の現代音楽は西洋音楽に対してユニークな解釈をしているので、彼女はとても興味深く思っています。「おそらく彼らはオリジナル曲を理解していないか、一部だけを使ったのでしょう。まんが的な解釈です。それがどうであれ、すばらしい」と、言います。
Because she is so interested (25 in ) Japanese music, she “saves up like crazy” in order to visit the country six months (26 every ) year. “Since I’ve started coming (27 to ) Japan more often, I really got (28 into ) the indie scene and the electro club scene. Now my favorite bands are Praha Depart and Andersens and my favorite DJs are Yasutaka Nakata (29 from ) capsule and Shinichi Osawa .” ブラジックさんは日本の音楽にとても関心があったので、毎年6ヵ月間日本に滞在するために、がむしゃらにお金を貯めました。「日本に何度も来るようになると、インディーズやエレクトロクラブに夢中になりました。今私のお気に入りのバンドは、プラハデパートやアンデルセンで、好きなDJ はカプセルの中田ヤスタカと大沢伸一です」。
Coming (30 to ) Japan has meant that she’s been able attend many gigs and to meet her favorite bands. “I met many musicians that I like, if you are (31 in ) Japan they are really approachable. And I guess it’s easier if you’re a foreigner, they show a certain amount of interest (32 in ) you as well. I’m happy I could meet Melt-Banana, Acid Mothers Temple and (33 of ) course all indie bands that I like. My happiest moment was when I met Nakata Yasutaka, I’m a big fan (34 of ) his. It was (35 on ) the last day of my stay in Japan the previous time. I was so excited I thought I don’t need an airplane to fly home.” 日本に来たことにより、ブラジックさんはたくさんのコンサートに行くことができ、好きなバンドにも会うことができました。「私の好きなミュージシャンにたくさん会えました。日本にいれば、彼らに近づくことができるのです。あなたが外国人であれば、彼らはある程度の興味は示してくれると思います。メルトバナナ、アシッド・マザーズ・テンプル、そして、もちろん私の好きなインディーバンドの多くに会うことができ幸せです。最高の幸せは、中田ヤスタカに会えたことです。私は彼の大ファンです。それは前回日本に滞在した最後の日のことでした。飛行機なしで飛んで帰れるほど興奮しました」。
“The first Japanese Super Sentai series I watched was ‘Hyakujuu Sentai Gaoranger,’ and although it was (6 in ) Japanese and I did not speak the language I was totally hooked. From there I discovered the Showa era tokusatsu and it totally blew my mind. I wouldn’t be living in Japan if not (7 for ) tokusatsu. Also, I think Japanese society is thoroughly influenced (8 by ) tokusatsu: most kids, if not all, watch these series while growing (9 up ) and are taught about justice and retribution,” he says. 私が見ていた最初の日本のスーパー戦隊シリーズは、『百獣戦隊ガオレンジャー』でした。日本語で放映されていたので言葉はわかりませんでしたが、完全にはまってしまいました。それから昭和時代の特撮に出合い、完全に心を奪われました。特撮がなかったら私は日本に住んでいなかったでしょう。また、日本の社会も特撮に完全に影響を受けていると思います。全員ではないかもしれませんが、ほとんどの子供たちはこのシリーズを見て成長し、正義や報復について教えられます」と語ります。
De Isidro is so passionate that he owns around 300 tokusatsu figures. “Lots of them are small capsule toy figures. I have run out (10 of ) space to display them now so I rarely buy toys any more – (11 unless ) they are totally wicked that is.” デ・イシドロさんは、約300個の特撮フィギュアを持っているほど夢中です。「その多くは小さなカプセルトイのフィギュアです。飾るスペースがなくなったので、本当に優れたものでない限り、もうほとんど買いません」。
When De Isidro was a teenager, finding out more (12 about ) tokusatsu was hard. But, since the number (13 of ) tokusatsu fans has increased overseas recently, it has become much easier to get information. デ・イシドロさんが10代のとき、特撮について調べることは困難でした。ですが最近では海外でも日本の特撮ファンが増え、情報をより多く得ることができるようになりました。
He’s a particular fan (14 of ) Showa era tokusatsu, but he enjoys all tokusatsu. “Explosions, lasers, fist fights, motorbikes, giant robots, superpowers, evil monsters, heroes (15 of ) justice... what is NOT appealing (16 about ) tokusatsu?” デ・イシドロさんは昭和時代の特撮にはまったファンですが、今ではすべての特撮を楽しんでいます。「爆発、レーザー、初対決、バイク、巨大ロボット、スーパーパワー、悪の怪物、正義のヒーロー……特撮で魅力のないものって何ですか?」
Japanese Music Freak 日本の音楽マニア
Ever since she heard Yoshihide Otomo and Hikashu broadcast (17 on ) a radio program, Slovenian Blazic Zana Fabjan has been passionate (18 about ) Japanese music. “It was something none of us had ever heard before, we were really young (19 at ) that time, and we just started to dance and freak out in the room,” she says. 大友良英とヒカシューの曲がラジオから流れてくるのを聞いて以来、スロベニア人のザナ・ブジャン・ブラジックさんは日本の音楽に夢中になりました。「それは、私たちが今までに聴いたことのないものでした。当時はとても若かったので、すぐに部屋で踊り出し、興奮状態でした」と話します。
“At the beginning I was (20 into ) free and improvised music and bands like Boredoms, Boris and Melt-Banana. Later on I became interested (21 in ) Visual Kei and J-pop as well.” She thinks modern Japanese music is unusual because, it interprets Western music (22 in ) a unique way. “Maybe they lack the understanding (23 of ) the original or take it out of context. Kind (24 of ) a cartoonish interpretation. Whatever it is, it’s amazing,” she says. 「はじめは、ボアダムスやボリス、メルトバナナのような音楽やバンドにのめり込み、即興で演奏していました。その後、ヴィジュアル系やJ-ポップにも興味を持つようになりました」。日本の現代音楽は西洋音楽に対してユニークな解釈をしているので、彼女はとても興味深く思っています。「おそらく彼らはオリジナル曲を理解していないか、一部だけを使ったのでしょう。まんが的な解釈です。それがどうであれ、すばらしい」と、言います。
Because she is so interested (25 in ) Japanese music, she “saves up like crazy” in order to visit the country six months (26 every ) year. “Since I’ve started coming (27 to ) Japan more often, I really got (28 into ) the indie scene and the electro club scene. Now my favorite bands are Praha Depart and Andersens and my favorite DJs are Yasutaka Nakata (29 from ) capsule and Shinichi Osawa .” ブラジックさんは日本の音楽にとても関心があったので、毎年6ヵ月間日本に滞在するために、がむしゃらにお金を貯めました。「日本に何度も来るようになると、インディーズやエレクトロクラブに夢中になりました。今私のお気に入りのバンドは、プラハデパートやアンデルセンで、好きなDJ はカプセルの中田ヤスタカと大沢伸一です」。
Coming (30 to ) Japan has meant that she’s been able attend many gigs and to meet her favorite bands. “I met many musicians that I like, if you are (31 in ) Japan they are really approachable. And I guess it’s easier if you’re a foreigner, they show a certain amount of interest (32 in ) you as well. I’m happy I could meet Melt-Banana, Acid Mothers Temple and (33 of ) course all indie bands that I like. My happiest moment was when I met Nakata Yasutaka, I’m a big fan (34 of ) his. It was (35 on ) the last day of my stay in Japan the previous time. I was so excited I thought I don’t need an airplane to fly home.” 日本に来たことにより、ブラジックさんはたくさんのコンサートに行くことができ、好きなバンドにも会うことができました。「私の好きなミュージシャンにたくさん会えました。日本にいれば、彼らに近づくことができるのです。あなたが外国人であれば、彼らはある程度の興味は示してくれると思います。メルトバナナ、アシッド・マザーズ・テンプル、そして、もちろん私の好きなインディーバンドの多くに会うことができ幸せです。最高の幸せは、中田ヤスタカに会えたことです。私は彼の大ファンです。それは前回日本に滞在した最後の日のことでした。飛行機なしで飛んで帰れるほど興奮しました」。