Wedding Presents are Cash in Japan
日本では現金が結婚式のプレゼント
according to - as - at - in - into - of - on - to
(1_________) Japan, autumn as well as spring is wedding season.
日本の秋は、春とともに結婚シーズン。
You may be invited (2_________) a wedding party by your Japanese friends.
あなたも日本の友人から披露宴に招待されるかもしれない。
What should you present (3_________) a gift when you are invited?
結婚式に招待されたらお祝いに何をプレゼントしたらよいの だろうか。
It is very common (4_________) Japan to bring celebratory money when one is invited (5_________) a wedding.
日本では結婚式に呼ばれたら、お祝い金を持参するのが一般的だ。
You insert the money (6_________) a special envelope called “Goshugi-bukuro”
ご祝儀袋といわれる特別な袋にお金を入れ、
and write your name (7_________) it. あなたの名前を書き、
Then you hand it (8_________) the receptionist of the party.
披露宴の受付で 手渡すのが習慣だ。
“Goshugi-bukuro” are sold (9_________) supermarkets and stationary stores.
ご祝儀袋は、スーパーや文房具店などで販売されている。
How much should you present? 一体いくらプレゼントしたらいいのだろうか?
It differs (10_________) your relationship to the couple, your social status and the style (11_________) wedding hall.
カップルとの親しさや、プレゼントする人の社会的地位、結婚式場などによっても異なる。
(12_________) case of friends or company colleagues, it will be ¥20,000 or ¥30,000. 同僚や友達の場合は 2万円、または3万円。
日本の秋は、春とともに結婚シーズン。
You may be invited (2_________) a wedding party by your Japanese friends.
あなたも日本の友人から披露宴に招待されるかもしれない。
What should you present (3_________) a gift when you are invited?
結婚式に招待されたらお祝いに何をプレゼントしたらよいの だろうか。
It is very common (4_________) Japan to bring celebratory money when one is invited (5_________) a wedding.
日本では結婚式に呼ばれたら、お祝い金を持参するのが一般的だ。
You insert the money (6_________) a special envelope called “Goshugi-bukuro”
ご祝儀袋といわれる特別な袋にお金を入れ、
and write your name (7_________) it. あなたの名前を書き、
Then you hand it (8_________) the receptionist of the party.
披露宴の受付で 手渡すのが習慣だ。
“Goshugi-bukuro” are sold (9_________) supermarkets and stationary stores.
ご祝儀袋は、スーパーや文房具店などで販売されている。
How much should you present? 一体いくらプレゼントしたらいいのだろうか?
It differs (10_________) your relationship to the couple, your social status and the style (11_________) wedding hall.
カップルとの親しさや、プレゼントする人の社会的地位、結婚式場などによっても異なる。
(12_________) case of friends or company colleagues, it will be ¥20,000 or ¥30,000. 同僚や友達の場合は 2万円、または3万円。
as - at - for - from - in - of - to - until
(13_________) case you are a close friend or (14_________) a higher position at the bride or bridegroom’s company, 特に親しい場合、あるいは会社の上司などの場合は
¥30,000 or ¥50,000, and (15_________) case of relatives, ¥50,000 or ¥100,000.
3万円、または5万円。親戚の場合は5万円、または10万円が多いようだ。
These amounts are commonly given. これ以 外の金額はあまりない。
Amounts such (16_________) ¥40,000 are not recommended
特に4万円はすすめられない。
since the figure 4 is pronounced the same way as “shi,” which (17_________) Japanese means “death.” 日本では数字の4と「死」は同じ発音であるためだ。
(18_________) the wedding party, many beautifully prepared foods will be provided, 結婚披露宴では豪華な食事が用意され、
and the newly married couple will give presents called “Hikidemono” (19_________) their guests. さらに新郎新婦は引き出物と呼ばれるプレゼントを参加者に贈る。
However, the couple will pay (20_________) the party with the money they received. しかし、新郎新婦はこれらのお金で披露宴の費用をまかなうことができる。
(21_________) other words, the money received (22_________) the guests should cover the cost (23_________) their meals and presents.
お祝い金は、いわば食事代、プレゼント代といえないこともない。
(24_________) several years ago, 数年前までは、
gorgeous wedding parties were generally held (25_________) hotels and specialized wedding halls, ホテルや専用式場での豪華な結婚披露宴が一般的だったが、
but recently, more and more simple parties (often held (26_________) restaurants) in which only close friends are invited, are being held.
最近は親しい友人だけを招き、レストランなどで質素に行う形式が増えてきた。
These parties are called “Jimikon” (modest wedding) これらは「地味婚」と呼ばれ、
and guests pay about ¥10,000 each (27_________) a party fee.
参加者はお祝い金の代わりに参加費として1万円ほど払うことが多い。
¥30,000 or ¥50,000, and (15_________) case of relatives, ¥50,000 or ¥100,000.
3万円、または5万円。親戚の場合は5万円、または10万円が多いようだ。
These amounts are commonly given. これ以 外の金額はあまりない。
Amounts such (16_________) ¥40,000 are not recommended
特に4万円はすすめられない。
since the figure 4 is pronounced the same way as “shi,” which (17_________) Japanese means “death.” 日本では数字の4と「死」は同じ発音であるためだ。
(18_________) the wedding party, many beautifully prepared foods will be provided, 結婚披露宴では豪華な食事が用意され、
and the newly married couple will give presents called “Hikidemono” (19_________) their guests. さらに新郎新婦は引き出物と呼ばれるプレゼントを参加者に贈る。
However, the couple will pay (20_________) the party with the money they received. しかし、新郎新婦はこれらのお金で披露宴の費用をまかなうことができる。
(21_________) other words, the money received (22_________) the guests should cover the cost (23_________) their meals and presents.
お祝い金は、いわば食事代、プレゼント代といえないこともない。
(24_________) several years ago, 数年前までは、
gorgeous wedding parties were generally held (25_________) hotels and specialized wedding halls, ホテルや専用式場での豪華な結婚披露宴が一般的だったが、
but recently, more and more simple parties (often held (26_________) restaurants) in which only close friends are invited, are being held.
最近は親しい友人だけを招き、レストランなどで質素に行う形式が増えてきた。
These parties are called “Jimikon” (modest wedding) これらは「地味婚」と呼ばれ、
and guests pay about ¥10,000 each (27_________) a party fee.
参加者はお祝い金の代わりに参加費として1万円ほど払うことが多い。