Girl, Aged 10 ½
女性、10歳半
Mental Tension and Tummy Aches
精神的緊張と腹痛
女性、10歳半
Mental Tension and Tummy Aches
精神的緊張と腹痛
Doctor: You're Sheila and your problem is tummy aches. Tell me about them.
あなたはシーラちゃんで、おなかが痛いのですね。そのことをちょっと先生に話してくれますか。
Patient: I mostly get them at night. Sometimes I feel sick.
いつも夜中におなかが痛くなります。吐き気もします。
Doctor: How often do you get them?
おなかはよく痛くなるの?
Patient: Nearly every day.
殆ど毎日です。
Doctor: Is it a sharp pain?
激しく痛くなるの?
Patient: Yes
はい。
Doctor: Do you get them before you go to bed or after?
痛みだすのは寝るまえそれともあとに?
Patient: I get them mostly when I lie down.
いつもベッドに横になると痛くなります。
Doctor: Do you get them just after eating?
食べたあとすぐに痛くなるの?
Patient: No.
いいえ。
Doctor: So, you get them just after going to bed usually?
では、いつもベッドに入ったあとすぐに痛くなるのですね。
Patient: Yes.
はい、そうです。
Doctor: How long do they last?
痛みはどれ位つづきますか?
Patient: Sometimes minutes, sometimes hours.
数分のときも、数時間のときもあります。
Doctor: Are you ever actually sick?
実際に吐いたことありますか?
Patient: Yes.
はい、あります。
Doctor: Do you feel better or worse after being sick?
吐いてからは気分がさっばりするのかそれともさらに悪くなりますか?
Patient: Well, my tummy feels better.
えーと、おなかはすっきりします。
Doctor: Have you ever had this pain and sickness at school?
授業中にこのような痛みや吐き気がしたことありますか?
Patient: Yes, and I was sent home.
はい、それで早退しました。
Doctor: How long have you been having these pains?
痛くなるようになってどれくらいなりますか?
Patient: For two months.
2か月です。
Doctor: How many brothers and sisters do you have?
兄弟や姉妹は何人いますか?
Patient: One brother.
兄1人です。
Doctor: How old is he?
お兄ちゃんはいくつかな?
Patient: He will be 15 in December.
12月で15歳です。
Doctor: Does he bully or tease you – or both?
お兄ちゃんはあなたをいじめたり、からかったりなどするのですか?
Patient: He bullies me.
私をいじめです。
Doctor: Do you like school?
学校は好きですか?
Patient: No, not much (hesitantly)
いいえ、あまり(ためがいがちに)
Doctor: What don't you like about it? The teachers, the children, or the work?
学校のどんなところが嫌いかな?先生とか、お友達とか、お勉強とか?
Patient: Oh, I like the teachers and the work.
先生やお勉強は好きです。
Doctor: So you don't like the other children?
すると、お友達がいやなんですね。
Patient: (makes a face but does not answer)
(しかめっつらをして、答えない。)
Mother: I work there serving school meals and I wondered if that had anything to do with it. At age five, she had terrible cramps. We thought it was nerves and worried, but she's been fine since. She throws up this kind of clear liquid when she's sick. Not any food.
私はこの娘の学校で給食の仕事をしていますが、そのことと何か関係があるのではと思うのですが。5歳の時彼女はひどい腹痛をおこしました。私達は神経過敏による不安が原因と思いましたが、それ以後は全く異常ありませんでした。この娘が吐く時はこのような透明な液体が出てきますが、食べたものは吐きません。
Doctor: Does she get pale?
顔色は青白くなりますか?
Mother: No. She just leaves the room and it happens very quickly. Normally, she's very lively.
いいえ。部屋をちょっと出ていき、素早く吐きます。いつもは大変活溌な娘です。
Doctor: What about urination. Has it been more frequent?
尿の方はより頻繁になりましたか?
Mother: No.
いいえ、別に。
Doctor: It doesn't hurt when she goes, does it?
小用する時痛みはないんでしょう?
Patient: Well, she's started to complain about that recently, so I thought I'd better see a doctor about it.
実は、そのような苦情を言い始めましたので、先生にお診せした方が良いと思ったのです。
Doctor: Is it when you start to pee or at the end that it hurts?
痛むのは小用の始めにですか、それとも終ってからですか?
Patient: At the end.
終った時です。
Doctor: Is her urine quite clear?
尿はきれいに澄んでいますか?
Mother: Yes.
はい。
Doctor: Would you slip off your dress and sandals and I'll just have a look at your tummy.
上着とサンダル靴をちょっと脱いで下さい。おなかを診ますから。
(While examining her) What are you going to be when you grow up? You're a pretty girl, aren't you? Put one finger on the spot where it hurts the most. What sort of pain is it?
(彼女を診療しながら)大きくなったら難になるの?可愛い娘だね。一番痛いところを指で差してごらんなさい。どんないたみかな?
Patient: Like daggers, very sharp.
ナイフで刺されたような、すごくするどい痛みです。
Doctor: When you get this pain, what do you do?
痛くなった時にはどうするの?
Patient: I sometimes lie flat.
時々べたっと横になります。
Doctor: What's your brother going to do when he leaves school?
お兄ちゃんは学校でたら何になるのかな?
Patient: I don't know.
知りません。
Doctor: What does your daddy do?
お父さんの仕事は?
Patient: He's a postman.
郵便局さんです。
Doctor: He has to get up early then?
じゃ、朝早く起きなけらばいけないね。
Patient: Yes.
はい。
Doctor: Would you like a job as as telephone operator in the Post Office when you leave school?
学校でたら郵便局の電話交換手のような仕事はどうかな?
Patient: No.
いやです。
Doctor: What are you best at in school?
学校では何が一番成績が良いのかな?
Patient: English and arithmetic.
英吾と算数です。
Doctor: What is your favorite subject?
好きな科目は?
Patient: Geography, but I'm good at English.
地理です。でも、英語も得意です。
Doctor: Do you read much?
本は沢山読むの?
Patient: Yes.
はい。
Doctor: What kind of things do you read?
どんな本を読むのかな?
Patient: Sometimes detective stories, sometimes comics, and sometimes fairy tales.
探偵もの、それに漫画やお伽噺
Doctor: Quite a variety Does it hurt down here?
いろいろなもの読んだね。この辺は痛むかな?
Patient: Only a little pain.
ちょっとだけ痛みます。
Doctor: Do you get headaches with your tummy pains?
おなかが痛いと頭痛もするのかな?
Patient: Sometimes yes, sometimes no.
痛い時も、そうでない時もあります。
Doctor: Leap down and put your clothes on. (sarcastically to mother) She's a real invalid.
はい、では寝台からおりて着物を着て下さい。(母親に皮肉をこめて)お嬢 さんは正真正銘の病人ですよ。
Mother: Not for long. She's generally a real tom-boy.
長い間そうだった訳ではありません。いつもは本当のおてんば娘です。
Doctor: Tell me a bit more about school. About not liking it. Has it come on in the last two months?
学校のことをもう少し話してくれるかな、なぜいやになったかとかを。この2か月で学校が嫌いになったんだね?
Patient: Yes (reluctantly) There's a boy who is nasty to me.
はい。(しぶしいぶ)いやな男の子がいるのです。
Doctor: How? He calls you names?
どうして?その男の子は悪口など言うのかな?
Mother: Go on. Tell the doctor about it.
さあ、先生にあのことを話しなさい。
Patient: He tries to put his hand up our dresses.
その男の子は私達女の子のスカートに手を入れてめくり上げるのです。
Doctor: Oh, that is very annoying. You'll be going to a new school in a year.
それじゃ本当に不愉決だね。でも、1年すると新しい学校に転校するようだね。
Patient: (joyfully) Yes, an all girls' school.
(嬉しそうに)はい。女の子ばかりの学校です。
Doctor: Well, I can't find anything wrong with her. We'll have a blood check, but I think she knows herself what is wrong. It is obviously nervous tension that is upsetting her stomach.
さて、この子には別に悪いところは見当たりません。血液検査をしますが、彼女自身何が原因かわかっていると思います。彼女のおなかの調子をくずしているのは神経的な緊張感が原因であることは一目瞭然です。
Girl leaves room
女の子は退出する。
Mother: I've been so worried about her. She's an odd character. She's so different in temperament from me. We are not always on the same wave-length.
あの娘のことがずっと心配でした。性格も一風変っております。母親の私とは気質も全く違っており、母子ながら、いつも互いに理解しあえるとは限りません。
Doctor: That's quite common with mothers and daughters.
母と娘の間ではよくあることです。
Mother: She's full of personality and very much on the ball, but she's an excitable child.
あの娘は個性が豊かで実に敏感ですが、激しやすい子供です。
Doctor: Does she get anxious over things?
ものごとにくよくよすれ方ですか?
Mother: Inwardly perhaps so.
内心はそうだろうと思います。
Doctor: Has she told you about this boy?
その少年のことはあなたに話してましたか?
Mother: Oh yes. We'd had it all out. But as Sheila is such a tom-boy, I decided it was six of one and half a dozen of the other. I let it go. Perhaps I shouldn't have. Then one day she got really upset and went to see the headmistress. He does it to a lot of girls, but Sheila seems to mind more than they do. She doesn't like the look of the boy.
はい、話してます。2人でその件を何もかも話し合いました。しかし、シーラは大変お転婆娘ですから、男の子と同様に彼女もいけないのだと判断して、そのまま放っておきました。そうしておいためが間違っていました。それからある日、彼女はひどくうろたえて女校長先生に言いつけに行ったのです。その少年は他の多くの女性徒に同じことをするのですが、シーラは人一倍気に掛けるようです。彼女はその男の子を見るのもいやがっております。
Doctor: She is ten and a half. Does she know?
彼女は10歳半ですが、人生の現実を理解していますか?
Patient: Oh yes. I've told her everything. She kept asking so many questions, I had to.
わかっています。私は一部始終話して聴かせました。彼女は母として答えるべき多くの質問をあびせてきました。
Doctor: Girls of this age get tummy pains. I expect all this will simmer down. She's not a disturbed child. Good. Well then, the nurse will arrange for the test and come and see me again in a week's time when we've got the result. But don't get too worried. I'm sure it will all clear up.
この年頃の女の子は腹痛を起こしがちです。これもみなやがておさまると思います。彼女は精神的に不安定な子供ではありません。結構です。では看護婦さんが検査の準備をしますので、その結果のでる1週間後にでもまた診察にいらして下さい。あまり心配ご無用です。きっと、何もかもよくなりますよ。
Mother: Thank you doctor.
先生、ありがとうございました。
あなたはシーラちゃんで、おなかが痛いのですね。そのことをちょっと先生に話してくれますか。
Patient: I mostly get them at night. Sometimes I feel sick.
いつも夜中におなかが痛くなります。吐き気もします。
Doctor: How often do you get them?
おなかはよく痛くなるの?
Patient: Nearly every day.
殆ど毎日です。
Doctor: Is it a sharp pain?
激しく痛くなるの?
Patient: Yes
はい。
Doctor: Do you get them before you go to bed or after?
痛みだすのは寝るまえそれともあとに?
Patient: I get them mostly when I lie down.
いつもベッドに横になると痛くなります。
Doctor: Do you get them just after eating?
食べたあとすぐに痛くなるの?
Patient: No.
いいえ。
Doctor: So, you get them just after going to bed usually?
では、いつもベッドに入ったあとすぐに痛くなるのですね。
Patient: Yes.
はい、そうです。
Doctor: How long do they last?
痛みはどれ位つづきますか?
Patient: Sometimes minutes, sometimes hours.
数分のときも、数時間のときもあります。
Doctor: Are you ever actually sick?
実際に吐いたことありますか?
Patient: Yes.
はい、あります。
Doctor: Do you feel better or worse after being sick?
吐いてからは気分がさっばりするのかそれともさらに悪くなりますか?
Patient: Well, my tummy feels better.
えーと、おなかはすっきりします。
Doctor: Have you ever had this pain and sickness at school?
授業中にこのような痛みや吐き気がしたことありますか?
Patient: Yes, and I was sent home.
はい、それで早退しました。
Doctor: How long have you been having these pains?
痛くなるようになってどれくらいなりますか?
Patient: For two months.
2か月です。
Doctor: How many brothers and sisters do you have?
兄弟や姉妹は何人いますか?
Patient: One brother.
兄1人です。
Doctor: How old is he?
お兄ちゃんはいくつかな?
Patient: He will be 15 in December.
12月で15歳です。
Doctor: Does he bully or tease you – or both?
お兄ちゃんはあなたをいじめたり、からかったりなどするのですか?
Patient: He bullies me.
私をいじめです。
Doctor: Do you like school?
学校は好きですか?
Patient: No, not much (hesitantly)
いいえ、あまり(ためがいがちに)
Doctor: What don't you like about it? The teachers, the children, or the work?
学校のどんなところが嫌いかな?先生とか、お友達とか、お勉強とか?
Patient: Oh, I like the teachers and the work.
先生やお勉強は好きです。
Doctor: So you don't like the other children?
すると、お友達がいやなんですね。
Patient: (makes a face but does not answer)
(しかめっつらをして、答えない。)
Mother: I work there serving school meals and I wondered if that had anything to do with it. At age five, she had terrible cramps. We thought it was nerves and worried, but she's been fine since. She throws up this kind of clear liquid when she's sick. Not any food.
私はこの娘の学校で給食の仕事をしていますが、そのことと何か関係があるのではと思うのですが。5歳の時彼女はひどい腹痛をおこしました。私達は神経過敏による不安が原因と思いましたが、それ以後は全く異常ありませんでした。この娘が吐く時はこのような透明な液体が出てきますが、食べたものは吐きません。
Doctor: Does she get pale?
顔色は青白くなりますか?
Mother: No. She just leaves the room and it happens very quickly. Normally, she's very lively.
いいえ。部屋をちょっと出ていき、素早く吐きます。いつもは大変活溌な娘です。
Doctor: What about urination. Has it been more frequent?
尿の方はより頻繁になりましたか?
Mother: No.
いいえ、別に。
Doctor: It doesn't hurt when she goes, does it?
小用する時痛みはないんでしょう?
Patient: Well, she's started to complain about that recently, so I thought I'd better see a doctor about it.
実は、そのような苦情を言い始めましたので、先生にお診せした方が良いと思ったのです。
Doctor: Is it when you start to pee or at the end that it hurts?
痛むのは小用の始めにですか、それとも終ってからですか?
Patient: At the end.
終った時です。
Doctor: Is her urine quite clear?
尿はきれいに澄んでいますか?
Mother: Yes.
はい。
Doctor: Would you slip off your dress and sandals and I'll just have a look at your tummy.
上着とサンダル靴をちょっと脱いで下さい。おなかを診ますから。
(While examining her) What are you going to be when you grow up? You're a pretty girl, aren't you? Put one finger on the spot where it hurts the most. What sort of pain is it?
(彼女を診療しながら)大きくなったら難になるの?可愛い娘だね。一番痛いところを指で差してごらんなさい。どんないたみかな?
Patient: Like daggers, very sharp.
ナイフで刺されたような、すごくするどい痛みです。
Doctor: When you get this pain, what do you do?
痛くなった時にはどうするの?
Patient: I sometimes lie flat.
時々べたっと横になります。
Doctor: What's your brother going to do when he leaves school?
お兄ちゃんは学校でたら何になるのかな?
Patient: I don't know.
知りません。
Doctor: What does your daddy do?
お父さんの仕事は?
Patient: He's a postman.
郵便局さんです。
Doctor: He has to get up early then?
じゃ、朝早く起きなけらばいけないね。
Patient: Yes.
はい。
Doctor: Would you like a job as as telephone operator in the Post Office when you leave school?
学校でたら郵便局の電話交換手のような仕事はどうかな?
Patient: No.
いやです。
Doctor: What are you best at in school?
学校では何が一番成績が良いのかな?
Patient: English and arithmetic.
英吾と算数です。
Doctor: What is your favorite subject?
好きな科目は?
Patient: Geography, but I'm good at English.
地理です。でも、英語も得意です。
Doctor: Do you read much?
本は沢山読むの?
Patient: Yes.
はい。
Doctor: What kind of things do you read?
どんな本を読むのかな?
Patient: Sometimes detective stories, sometimes comics, and sometimes fairy tales.
探偵もの、それに漫画やお伽噺
Doctor: Quite a variety Does it hurt down here?
いろいろなもの読んだね。この辺は痛むかな?
Patient: Only a little pain.
ちょっとだけ痛みます。
Doctor: Do you get headaches with your tummy pains?
おなかが痛いと頭痛もするのかな?
Patient: Sometimes yes, sometimes no.
痛い時も、そうでない時もあります。
Doctor: Leap down and put your clothes on. (sarcastically to mother) She's a real invalid.
はい、では寝台からおりて着物を着て下さい。(母親に皮肉をこめて)お嬢 さんは正真正銘の病人ですよ。
Mother: Not for long. She's generally a real tom-boy.
長い間そうだった訳ではありません。いつもは本当のおてんば娘です。
Doctor: Tell me a bit more about school. About not liking it. Has it come on in the last two months?
学校のことをもう少し話してくれるかな、なぜいやになったかとかを。この2か月で学校が嫌いになったんだね?
Patient: Yes (reluctantly) There's a boy who is nasty to me.
はい。(しぶしいぶ)いやな男の子がいるのです。
Doctor: How? He calls you names?
どうして?その男の子は悪口など言うのかな?
Mother: Go on. Tell the doctor about it.
さあ、先生にあのことを話しなさい。
Patient: He tries to put his hand up our dresses.
その男の子は私達女の子のスカートに手を入れてめくり上げるのです。
Doctor: Oh, that is very annoying. You'll be going to a new school in a year.
それじゃ本当に不愉決だね。でも、1年すると新しい学校に転校するようだね。
Patient: (joyfully) Yes, an all girls' school.
(嬉しそうに)はい。女の子ばかりの学校です。
Doctor: Well, I can't find anything wrong with her. We'll have a blood check, but I think she knows herself what is wrong. It is obviously nervous tension that is upsetting her stomach.
さて、この子には別に悪いところは見当たりません。血液検査をしますが、彼女自身何が原因かわかっていると思います。彼女のおなかの調子をくずしているのは神経的な緊張感が原因であることは一目瞭然です。
Girl leaves room
女の子は退出する。
Mother: I've been so worried about her. She's an odd character. She's so different in temperament from me. We are not always on the same wave-length.
あの娘のことがずっと心配でした。性格も一風変っております。母親の私とは気質も全く違っており、母子ながら、いつも互いに理解しあえるとは限りません。
Doctor: That's quite common with mothers and daughters.
母と娘の間ではよくあることです。
Mother: She's full of personality and very much on the ball, but she's an excitable child.
あの娘は個性が豊かで実に敏感ですが、激しやすい子供です。
Doctor: Does she get anxious over things?
ものごとにくよくよすれ方ですか?
Mother: Inwardly perhaps so.
内心はそうだろうと思います。
Doctor: Has she told you about this boy?
その少年のことはあなたに話してましたか?
Mother: Oh yes. We'd had it all out. But as Sheila is such a tom-boy, I decided it was six of one and half a dozen of the other. I let it go. Perhaps I shouldn't have. Then one day she got really upset and went to see the headmistress. He does it to a lot of girls, but Sheila seems to mind more than they do. She doesn't like the look of the boy.
はい、話してます。2人でその件を何もかも話し合いました。しかし、シーラは大変お転婆娘ですから、男の子と同様に彼女もいけないのだと判断して、そのまま放っておきました。そうしておいためが間違っていました。それからある日、彼女はひどくうろたえて女校長先生に言いつけに行ったのです。その少年は他の多くの女性徒に同じことをするのですが、シーラは人一倍気に掛けるようです。彼女はその男の子を見るのもいやがっております。
Doctor: She is ten and a half. Does she know?
彼女は10歳半ですが、人生の現実を理解していますか?
Patient: Oh yes. I've told her everything. She kept asking so many questions, I had to.
わかっています。私は一部始終話して聴かせました。彼女は母として答えるべき多くの質問をあびせてきました。
Doctor: Girls of this age get tummy pains. I expect all this will simmer down. She's not a disturbed child. Good. Well then, the nurse will arrange for the test and come and see me again in a week's time when we've got the result. But don't get too worried. I'm sure it will all clear up.
この年頃の女の子は腹痛を起こしがちです。これもみなやがておさまると思います。彼女は精神的に不安定な子供ではありません。結構です。では看護婦さんが検査の準備をしますので、その結果のでる1週間後にでもまた診察にいらして下さい。あまり心配ご無用です。きっと、何もかもよくなりますよ。
Mother: Thank you doctor.
先生、ありがとうございました。