Alohaeigo
  • Welcome
  • Homework
  • Contents
  • Student Page
  • Study Links
  • Volunteering
  • Vocabulary

46

6/29/2016

0 Comments

 
Behind the Closed Doors of the Shogun’s Harem
​
男子禁制「大奥」の扉の向こうは?
Picture
​Foreign Student (hereinafter FS): The Imperial Palace stands (1 on ) what was once Edo Castle, and I’ve heard that there was a harem (2 in ) that castle. Is that true?
留学生(以下、留):皇居はかつての江戸城だった場所にあり、そこにハーレムがあったと聞きました。本当ですか。


Teacher (hereinafter T): Ah! You’re talking (3 about ) Ohoku, which was founded in the early 17th century.
先生(以下、先):あぁ、17世紀の初めにつくられた大奥のことですね。


The Ohoku was established (4 in ) the era of the second shogun, Tokugawa Hidetada, and (5 during ) the reign of the third shogun, Iemitsu, the system was altered so that the only man who could enter was the shogun.
2代将軍徳川秀忠の時代に大奥ができ、3代家光の時代に大奥へ入れる男性は将軍のみとなりました。


The first shogun, Ieyasu, brought the long lasting Warring States period (6 to ) a close by subjugating all of Japan. In order to maintain stability, it was important to ensure there would be an heir (7 to ) the throne
初代将軍家康は、長く続いた戦国時代を終わらせるため全国を平定しました。 安定をはかる ためには世継ぎが大切でした。

​FS: How was the shogun’s harem organized?

留:大奥はどのような仕組みだったんですか。


T: It was a pyramid system, (8 in ) which only the women in the top five ranking classes were able to see the shogun. These women were selected (9 from ) high class families
先:ピラミッド型の組織で、上位5 段階までの女性のみが将軍に会うことができました。女性達は身分の高い家柄から選ばれました。


It is said that the maids serving these women were distributed between six workplaces. These maids could be chosen (10 from ) among ordinary citizens, and the number of maids was (11 at ) one time as many as 1,000.
彼女達を支える女中は6つの職場に配属されました。女中は町民から選ばれ、多いときで千人はいたといわれます。


(12 As ) it was a great honor to join the Ohoku, an entrance exam was conducted.
大奥に入るのはたいへんな名誉で、試験が行われました。


Official wives were chosen (13 for ) political reasons. Women whose status rose as managers (14 of ) the Ohoku, or concubines that gave birth to boys – that might one day be heirs (15 to ) the throne – wielded more political power than daimyou (lords).
正室は政略結婚で選ばれました。大奥をしきる地位についたり、世継ぎの可能性のある男子を生んだ側室は、大名よりも大きな権力を持ちました。


FS: How were they treated?
留: 待遇 は どう だった ん です か。


T: The highest ranked women received the equivalent of over 20 million yen a year. (16 In ) addition, there were many benefits, such as being awarded a house.
先:トップクラスだと、現在の2 千万円以上の年収がありました。また、屋敷を与えられる など、さまざまなはからいがありました。


An event was held (17 every ) month at which the women could sample regional specialties. Furthermore, they lived extravagantly. Official wives never wore the same kimono twice.
毎月イベントがあり、各地の名物料理を食べることができました。また、暮らしぶりはぜいたくでした。正室は同じ着物を2度着ることはありませんでした。


(18 On ) the other hand, many scandals regarding love affairs occurred.
その一方で、恋愛に関するスキャンダルが数多く起きました。


A well-known incident is that of a senior woman who was accused of committing adultery (19 with ) a popular kabuki actor. Another one is group (20 of ) women who committed adultery with monks while visiting a temple (21 under ) the pretext of praying for a safe childbirth.
有名なのは人気歌舞伎役者と密通したとされるトップクラスの女性の事件。もう一つは集団で安産祈願の名目で寺を訪れ僧侶と密通していた事件です。


FS: Weren’t the women at the Ohoku involved (22 in ) politics?
留:大奥の女性が政治に関わることはなかったのですか。


T: The Tokugawa period lasted (23 for ) 260 years, and two Ohoku women played historically important roles (24 during ) the reign of the 15th and last shogun, Yoshinobu.
先:徳川時代は260年続きましたが、最後の15代将軍慶喜のとき、大奥にいた二人の女性が歴史的に大きな役割を果たしました。


In March 1868, an army intent (25 on ) overthrowing the shogun and restoring the Emperor to power was about to launch an all-out attack (26 on ) Edo with the intention of completely destroying the Tokugawa regime.
1868年3月、将軍に代わって天皇を復活させたい勢力が、徳川の壊滅をはかるために江戸を総攻撃しようとしていました。


Edo was one of the largest cities (27 in ) the world at that time and if that had happened, would have been consumed (28 in ) flames.
江戸は当時世界最大級の都市で、総攻撃が起これば火の海となります。


Kazunomiya, Emperor Komei’s sister and the official wife (29 of ) the 14th shogun, Iemochi sent a letter to the new government’s military commander Tomosada Iwakura – a childhood friend – pleading (30 with ) him to stop the attack.
孝明天皇の妹で14代将軍家茂の正室、和宮は幼なじみであり新政府の総督、岩倉具貞に、攻撃をやめるように哀願した手紙を送りました。


In addition, Tenshouin, the legal wife of the 13th shogun, Iesada, and daughter (31 of ) the lord of Satsuma – who was (32 at ) the heart of the anti-Tokugawa movement – wrote a letter to the commander (33 of ) the new government’s force Takamori Saigo, who was formerly her retainer.
また、反徳川の中心であった薩摩領主の娘で、13代将軍家定の妻の天璋院は、かつての臣下で新政府軍の指揮官、西郷隆盛に手紙を出しました。


Their heartfelt appeal had a huge influence (34 on ) the anti-Tokugawa army; the attack was halted and Edo castle surrendered to the new government (35 without ) bloodshed.
切々と心情を訴える二人の手紙は反徳川勢力に大きな影響を与え、攻撃は中止され、江戸城は無血で新政府にあけわたされました。


This is where the history (36 of ) the shogun’s harem ends; the women left the castle and each went their separate ways.

大奥の歴史はこれをもって終わります。女性たちは城を出て、それぞれの道を歩んでいきました。  
This homework was based on an article in Hiragana Times magazine
0 Comments

M

6/25/2016

0 Comments

 
​★ mostly「大抵の場合は、大部分は」
★almost「もう少しで~だった」:あと少しでその状態に至るときに使います。

  1. I almost cried.
    私は泣きそうになった。
  2. I almost vomited.
    私は吐きそうになった。
  3. I mostly cannot comprehend English.
    私は英語がほとんど聞き取れません。
  4. I mostly cannot drink alcohol.
    私はお酒をほぼ飲めない。
  5. I mostly don't understand that.
    私はそれをほとんど理解していない。
  6. I mostly read books.
    私は主に本を読みます。
  7. I'm almost 38.
    私はもうすぐ38歳です
  8. It is almost time for dinner.
    そろそろ晩御飯ですね。
  9. It mostly doesn't snow here.
    ここでは雪はほとんど降りません。
  10. It's almost three o'clock.
    もう少しで 3 時だ.
  11. Kabukicho is mostly dirty.
    歌舞伎町はほとんど汚い。
  12. My life was mostly happy.
    私の人生は概ね幸せだった。
  13. My stomach is almost bursting.
    お腹がパンクしそうだ. 
  14. That crack mostly disappeared.
    その隙間がほぼ無くなった。
  15. That is almost correct.
    大体正しい。
  16. That is mostly not broken.
    それはほとんど壊れていない。
  17. The number of pages was almost 180.
    ページ数は180弱。
  18. Those fish mostly live in ponds.
    その魚の主な生息地は池です。
  19. We're almost there.
    あと一息だ。
  20. Winter is almost over.
    冬はだいたい過ぎた.


0 Comments

OD-9

6/6/2016

0 Comments

 
Family Planning and Contraception
Doctor: Good morning. Come and sit down. Now.... you've come for advice on family planning?
Patient: Yes Doctor.
Doctor: Have you used any form of contraceptive before?
Patient: No, Doctor.
Doctor: What about your husband? Has he been using a condom?
Patient: No. He doesn't fancy them, but he tries to be careful.
Doctor: Did you plan carefully for the last two babies?
Patient: No, not really. I just seem to get pregnant in spite of him being careful and that's why I've come to see you today.
Doctor: Right. Now tell me a bit more about yourself. Have you ever had any serious illnesses or operations?
Patient: Well, I had chicken pox when I was little – but other than that, no.
Doctor: What about your family? Anyone with diabetes or high blood pressure?
Patient: No.
Doctor: Do you suffer from headaches?
Patient: No.
Doctor: How do you feel just before you periods?
Patient: Oh – a bit irritable, but not too badly really.
Doctor: What about your legs – any nasty veins?
Patient: No.
Doctor: Ever have trouble with your legs?
Patient: No.
Doctor: Ever have trouble with yellow jaundice, hay fever or asthma?
Patient: No.
Doctor: Now tell me about your periods. When was your last one?
Patient: The 25th of December.
Doctor: How many days do you bleed?
Patient: Five
Doctor: Are your periods heavy?
Patient: Well, the first two days are pretty heavy and I see clots, but after that, they sort of ease off.
Doctor: Any pain?
Patient: No.
Doctor: Do you bleed any between periods?
Patient: No.
Doctor: Good. Have you ever had any trouble with your vagina?
Patient: No.
Doctor: What about your sex life? Is that all right?
Patient: Yes.
Doctor: Okay. Did you tell your husband you were coming to the clinic?
Patient: Yes.
Doctor: Does he have any views on the choice of contraceptives?
Patient: No. He said to ask you.
Doctor: Well now. There are four main forms of contraceptive. There is the condom, cervical cap, the pill and IUD coil. Your husband doesn't like condoms, so that leaves us to think about the others.
Patient: What's the cervical cap?
Doctor: Well, this is something which is put inside you by the doctor and it stops you from having a baby. It's not a hundred percent reliable and not really very suitable for people with heavy periods. How to you feel about the pill?Patient: I don't really fancy that.
Doctor: Well, that leaves us with the cervical cap.
Patient: Yes. I'd like that.
Doctor: Right then. Will you come and lie on the couch. I'm just going to examine you. Open your mouth. Let me listen to your chest. Now I'm going to feel your tummy. Now I'm going to have a look at you down below. Now I'm going to examine you inside. Good. Everything seems to be all right there. I'm going to put a cap in for you. Get up and go see the nurse and she'll show you how to use the cap.
Patient: Thank you.
Nurse: The doctor has left the cap in. Squat down and put your finger into the front passage. Can you feel the cap?
Patient: Yes.
Nurse: Put your finger a little further back. Can you feel a lump that feels rather like the tip of your nose?
Patient: Yes.
Nurse: That is the neck of your vagina and that is the part that must be covered by the cap. When you put in the cap, squash it from side to side like this and then slide it into your front passage pushing backwards.
(Nurse takes out cap and patient practices inserting it.)
Nurse: Good. Now in addition to the cap, it is important to use a chemical which will kill the sperm. This tube of spermicidal chemical should be used every time you put the cap in. Squeeze two inches in the center like this and then half way around the rim like this. Put your cap in every night before you go to bed and always leave it in for 10 hours after intercourse.
​女性、30歳 家族計画と避妊方法


医者:おはようごさいます。さあ、お座りください。さて、家族家核のご相談にいらっしゃったのですね。
患者:はい、先生。
医者:今まで、何か避妊器具を使ったことがありますか?
患者:いいえ、ありません、先生。
医者:ご主人の方はいかがですか?コンドームを利用きれていますか?
患者:いいえ。主人は使いたがりませんでした。でも、注意はするように努めてきました。
医者:あとの2人のお子さんは慎重に計画出産されたのですか?
患者:いいえ、実はそうでありません。主人は注意していたのですが、はからずも妊娠してしまったようです。それで今日は先生にご相談に何ったのです。
医者:そうですか。あなたご自身のことをもう少しお話下さい。今まで大病をしたり手術を受けたりしたことがありますか?
患者:子供たちの時に水ぼうそうにかかったことはありますがーそれ以外ございません。
医者:ご家族の方はいかがですか?糖尿病とか高血圧の人か。
患者:ありません。
医者:頭痛はしますか?
患者:いいえ。
医者:生理の直前の」気分はどうですか?
患者:少しいらいらしますが、それほどひどくはありません。
医者:脚などほどうですか?血液が悪いとか。
患者:いいえ。
医者:脚の病気をされたことは?
患者:ありません。
医者:では、黄疸や花粉病おとか喘息などに罹ったことなどは?
患者:いいえ。
医者:では生理についてお話しください。この前はいつありましたか?
患者:12月25日ですす。
医者:何日間メンスがありましたか?
患者:5日です。
医者:出血は多い方ですか?
患者:えーとー最近の2日はかなり重く血の固まりなどがあります。しかし」、その後は多小楽になります。
医者:痛みは?
患者:ありません。
医者:月経の間に何かおものや出血などありますか?
患者:別にありません。
医者:結構です。では子宮に何か異常があったことは?
患者:いいえ。
医者:性生活ほうまくいっておりますか?
患者:はい。
医者:では。この病院に来ることをご主人に話されましたか?
患者:はい。
医者:ご主人は避妊用具の選択について何かおっしゃっていましたか?
患者:いいえ。先生にお伺いするように言いました。
医者:それでは、避妊器具には主に4種類あります。コンドーム、ペッサリー、ピル(経口避妊薬)とリング(子宮内に挿入する)です。ご主人はコンドームはすきではないようなので、他の3つについて考えてみましょう。
患者:リングとはどんなものですか?
医者:これは医者が子宮内に挿入して避妊するものです。100%安全とは言えませんし、特に生理の重い女性にはあまり適しておせん。ピルはいかがですか?
患者:実は好きではありません。
医者:それでは、残りはペッサリーだけですね。
患者:それなら結構です。
医者:わかりました。こちらに来て寝台に構になって下さい。ちょっと診察いたします。はい、口をあけて。胸の聴診をします。今度はおなかを触診します。次に膣を拝見します。それでは膣の内部を診せて下さい。はい、結構です。内部には全く異常がありません。あなたにかわってペッサリーを挿入いたします。起き上がって看護婦さんの所に行って下さい。彼女がペッサリーの使い方を教えてくれるでしょう。
患者:ありがとうごさいます。
看護婦:先生が膣の中にペッサリーを挿入しました。座って指を膣の中に入れてみて下さい。ペッサリーが指に触れますね。
患者:はい。
看護婦:指をさらに奥の方に押し込んで下さい。鼻の先のような感触のするかたまりがありますね。
患者:はい。
看護婦:それが子宮の頸部でペッサリーを被せるところです。ペッサリーを膣内に入れるときは、このように左右にもみつぶしてからそうっと入れ、奥の方に押し込んで下さい。 (看護婦はペッサリーを取り出し、患者は挿入の仕方を練習する。)
看護婦:はい結構です。ペッサリーに加えて精子を殺す薬品を使うことが重要です。ペッサリーを挿入する時には、いつもこのちゅーぷ入り殺精子剤をお使い下さい。このように真中を2インチほど、次にへり全体を途中まで強く押し込ん下さい。寝る前には毎晩ペッサリーを膣内に入れて性交後10時間はそのまま入れて置いて下さい。練習用のペッサリーをひとつ差し上げますから、それを膣内に入れて下さい。先生が診てあなあがうまく入れられたかどうかをカか確かめて下さるでしょう。
0 Comments

    Archives

    February 2019
    January 2019
    June 2018
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015

    RSS Feed