Alohaeigo
  • Welcome
  • Homework
  • Contents
  • Student Page
  • Study Links
  • Volunteering
  • Vocabulary

46

8/29/2015

0 Comments

 
Is a Pet a Member of the Family? ペット は 家族 の 一員?
Picture
after - by - in - like - of - the - with
1-  The pet boom continues (              ) Japan. 
 日本ではペットブームが続いています。 
 
2-  Dogs used to be kept to guard (             ) house, and cats to catch mice.
 かつて犬は家を守るために、猫はネズミをとるために飼われていました。 
 
3-  However, these days they are treated (              ) children: 
 しかし、今や子ども のようにかわいがられています。 

4-  they have their bodies washed in the bath and are given outfits to wear (             ) their owners. 
飼い主にお風呂で洗ってもらったり、衣服を着せてもらったりしています。 

5-  Owners out walking (             ) their dogs is a common sight.
飼い主が犬を連れて散歩する光景はどこでも見られます。 

6-  Every owner brings such items (            ) him as a plastic carrier bag or pooper scooper.  
飼い主はみなビニールのレジ袋と手のひらサイズのスコップなどを持っています。 

7-  They do this in order to clean up (              ) their dog when it poops. 
犬がふんをしたときに後始末をするためです。 

8-  In this respect, house cats are easier for owners to keep, as they are trained to do their business (             ) the same place.  
その点、家の中で飼われる猫は決まった場所でするようにしつけられているので、飼い主にとっては気が楽です。  

9-  Because of that, one (             ) my friends, a certain N-san, keeps a cat, but he spoiled his cat rotten.  
そんなわけで私の友人のNさんは、猫を飼っていますが甘やかしていました。 

                          a - around - as - in - of - the

10-  This round fat cat does just as he pleases (              ) the house. 
太った猫は、家の中で好き勝手なこと を しています。 

11-  However, one day (               ) cat suddenly disappeared. 
 ところが、ある日その猫が突然いなくなってしまいました。 

N’s family searched here and there, but could not find him.  
Nさんの家族はあちらこちらを捜しましたが見つかりません。

12-  Worried, N turned to a company that specialized (             ) searching for cats.  
心配なNさんは、猫を専門に捜す業者に頼みました。 

13-  They posted his photo up on telephone poles (               ) the area and searched for five days in places a cat might stay. 
業者は猫の写真を地域の電信柱に貼り、5日間にわたり猫が居そうな場所を捜しました。 

14-  (             ) fee was 50,000 yen. 
その費用は5万円でした。 

15-  Even so, they could not find (              ) cat. 
それでも猫を見つけることができません。 

N’s family members were depressed. 
Nさん家族は落ち込んでしまいました。 

16-  Some time later (             ) cat returned home unexpectedly. 
 それからしばらくすると、猫がひょっこり戻ってきました。 

17-  He had lost so much weight that he looked like (              ) different cat. 
 まるで別の猫のようにやせていました。 

18-  But (             ) N family was very happy. 
でも、Nさん家族は大喜びです。 

19-  Back home, the cat is back to behaving just (              ) he pleases.  
家に戻った猫は、また気ままにふるまっています。 
 
20-  (             ) N family does not understand why he left home. 
 Nさん家族は、なぜ猫が家出をしたのかわかりません。 

21-  So they take care (            ) him even better than before so as not to hurt his feelings.  
それで、猫の気分を損なわないように、以前にも増して気を使っています。 

22-  Before him they look just like the servants (             ) a king. 
Nさん家族は猫の前では王様に仕える召使いのようです。

0 Comments

107

8/23/2015

0 Comments

 
Signage that Leads the Eye to a “Wonderland”
「ワンダーランド」へ誘うさまざまな看板
Picture
around - for - in - of - to 
If you walk (1               ) the streets of Japan, you will encounter numerous eye-catching advertisements, containing a variety (2                ) different scripts including hiragana, katakana, kanji, the alphabet, and various symbols and illustrations. These commercials are a poignant reminder (3               ) foreigners that they’re actually in Japan.
日本の街を歩くと、ひらがな、カタカナ、漢字、英語、さまざまな文字の他、マークやイラストなどの広告が目に飛び込んできます。これらの看板は、外国人に日本にいる感覚を強く意識させるかもしれません。

A closer look reveals that a large portion use Chinese characters. This is because each kanji character stands (4                 ) a concept and thus, it takes fewer characters to convey meaning. For example, (5              ) katakana it takes five letters to describe「レストラン」(restaurant) but in kanji,「食堂」(shokudou) only uses two letters.
看板を注意深く見ると、多くが漢字で書かれていることに気づくでしょう。それぞれの漢字には意味があり、一目で何が書かれているかがわかるばかりでなくスペースを取らない利点もあるからです。たとえば、カタカナで書くと「レストラン」と5文字になりますが、漢
字の「食堂」は2文字です。

However, (6              ) recent years, more companies use katakana to spell out English words, and with the wave (7               ) globalization, English words spelt with the roman alphabet are used more and more frequently. Katakana and the alphabet both convey a Western cultural impression as well as a modern image. There are not many signs written (8                ) hiragana.
しかし、近年は英語の読みをカタカナで表現する看板も多くあります。また、グローバル化の影響もあり英語をそのまま使用した看板が増えています。カタカナや英語には西洋文化の香りがあり、モダンなイメージがカタカナにもあります。ひらがなの看板はあまりありません。

Pictures are also used. An especially notable visual image is the “manekineko (beckoning cat),” which is a sitting cat holding up one (9                ) its  forelegs. In Japan this cat is traditionally considered a good omen (10              ) business because its raised paw resembles a welcoming gesture. A raised right foreleg is said to bring (11              ) money and the left foreleg is used to invite customers. Many businesses use this figurine (12               ) place of signage.
絵を使用した看板もあります。特に有名なのが、前足を片方だけ上げて座る「招き猫」看板です。日本では、昔から商売をする上で縁起がいいとされてきました。それが人を手招きする姿に見えることからです。上げているのが右前足なら金運を、左前足なら客を招くとされ、看板の代わりに置物を飾る店はたくさんあります。


                          above - by - down - for - of - on - out - to

Since signs need to stand (13              ) , the appearance of neon signs that use luminescent glass tubes was a breakthrough. After the 1964 Tokyo Olympics, neon signs become a fundamental part (14             ) modern Japan and soon brightly lit districts with restaurants and pachinko parlors were referred (15               ) as “neongai (neon streets).” In the past few years, light-emitting diodes (LED) have become a common tool (16            ) illuminating signs. However, the unique colorful glow and flexibility (17              ) neon tubes mean they’re still a popular choice when creating illuminated signs.
目立つことが重要な看板にとって、光るガラス管を使ったネオンサインの登場は画期的でした。1964年の東京オリンピック以降、ネオンサインは欠かせない存在になり、飲食店やパチンコ店などの歓楽街を「ネオン街」とも呼ぶようになりました。近年は発光ダイオード「LED」を用いた照明が一般化しつつあります。しかし、ネオン管も独特の色の鮮やかさや形状の自在性が支持され、今でもネオンサインは活躍しています。

A new and attractive type (18             ) display is digital signage, which is an electronic display that connects (19           ) the internet. Many ads can be posted (20              ) one screen and the display time and duration can be adjusted (21              ) each ad. The technology reduces the time and effort involved in changing a display and also keeps (22             ) costs.
新たに注目されているのは、デジタルサイネージと呼ばれる、インターネットを利用した電子看板です。一つの画面にいくつもの異なる広告を表示でき、広告によって表示する時間や期間を設定できるのが特徴です。広告を張り替える手間や時間も省けて、コストもおさえられます。

For example, one kind (23            ) digital signage is a liquid crystal display used (24                ) the JR rail company inside trains. As there’s no audio, subtitles and visuals advertise companies and products. Also displayed is up-to-date information on the name (25              ) the next train stop, how to transfer lines, service status updates and, news and weather forecasts.
たとえば、JR の電車内に設置されている液晶ディスプレイもデジタルサイネージの一つです。音声は流れず、字幕と映像を使い企業の広告などを表示しています。常に最新の情報を提供できるため、次の停車駅や乗り換え案内、各路線の運行状況、さらにニュースや天気
予報まで放映しています。

Furthermore, there are even digital signs that can emit sounds. At a certain supermarket, a screen is mounted (26              ) the vegetable section on which the farmers who grew the vegetables displayed testify (27             ) the taste and freshness of their produce. The ad aims to give shoppers piece (28              ) mind.
さらに、音の出るデジタルサイネージも登場しています。あるスーパーマーケットでは、野菜売場に設置された画面上に農家の人たちが映し出され、それぞれの野菜の味や鮮度を声に出してアピールしています。より安心して買い物してもらうのが狙いです。


                                         in - into - of - on - over - with

In addition to this, digital advertising holds huge promise (29              ) developments such as a device that emits the smell and scent (30              ) a shampoo in order to pique the customer’s interest. With the development of the internet, signage has moved (31             ) a new era. 
あるいは、香りの発生装置からシャンプーの香りを出して嗅覚を刺激し、購買意欲をかきたてるなど、これからの広告看板はデジタルサイネージに大きな期待が寄せられています。インターネットの登場で、看板は新たな時代を迎えています。

In contrast, classic and rare “enamel signs” (made from metal (32               ) an enamel coating) with their retro feel make people pine for the old days and even now are attracting attention. Each metal sign has its own unique charm. Older people even appreciate them as works (33              ) art.
一方では近年はあまり見かけなくなった昔ながらの「ホーロー看板」といわれるレトロな看板は古き良き時代を感じさせ、今日では逆に目を引きます。どれも個性的な作りなのが魅力のひとつです。年配の人々には観賞の対象にもなっています。

In recent years, Ome City (34             )  Tokyo restored signs that advertised films released in the Showa era as a part (35             ) a campaign to promote the area. Japanese and foreign film posters were placed (36            ) plywood boards in wooden frames and mounted all around the area, transforming the streets (37             ) a tourist destination.
東京都青梅市では近年、町おこしとして昭和期に公開された映画の看板を復活させました。木枠にベニヤ板をはめ込み、その上に敷いた紙に絵の具で描いた日本映画や外国映画の宣伝看板が、いたるところに飾られ、観光スポットになっています。

In this way, there is a variety of signage (38             ) the streets in both old and new styles. These signs give us the feeling that we’re (39              ) a foreign country and as a result contribute to the sense that we’re off sightseeing somewhere.
このように、新しいスタイルから古いスタイルまで街にはさまざまな看板があります。これらの看板は異国を感じさせる観光的役割も果たしています。

0 Comments

85

8/16/2015

0 Comments

 
Picture
           from  -  in  -  into  -  of -  out  -  over  -  with

 Taira no Kiyomori  平清盛(1118 ~ 1181)

Warrior Who Became a Symbol of “Glory and Downfall”
「栄華と没落」の象徴となった武将

Gion Shouja no kane no koe, shogyou mujou no hibiki ari…(The temple’s gong rings, reverberating (1            ) the transient nature of existence)
祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり……(お寺の鐘の音は、永遠に続くものは何もないというように響いています……)

This is a quote (2             ) the prologue of the “Heike Monogatari” (The Tale of Heike), a work that recounts the rise and fall (3            ) the Heike clan.
これは平家の台頭と没落を描いた「平家物語」のプロローグを引用したものです。

Though the Heike samurai clan achieved incredible success, (4             ) just 30 years they were completely ruined.
平家(武家)は栄華を極めましたが、30年たらずで滅びてしまいました。

Taira no Kiyomori was the leader (5           ) the Heike clan.
平清盛は、平家のリーダーでした。

Born (6           ) a family that dwelled by the sea, Kiyomori, who was later dubbed Dai Akunin (the great devil), was rumored to be the illegitimate child (7           ) the Emperor and as such, from an early age was singled (8            ) for promotion.
海に生きる一族に生まれ、後に大悪人とされた清盛は天皇の隠し子ともいわれ、そのためか若いうちから異例の出世をします。

In 1156, a dispute (9           ) the imperial succession occurred, it caused divisions amongst families (10           ) the warrior classes; fathers and sons, and siblings found themselves fighting (11 on) different sides.
1156年、皇位継承争いが起き、武士の家族を分断させます。親子、兄弟が敵味方に分かれて戦いました。

            at  -  behind  -  down  -  from  -  in  -  to  -  with  - within

Kiyomori allied himself (12          ) the rival Genji clan, fighting alongside their leader Minamoto no Yoshitomo, (13            ) order to support Emperor Goshirakawa, and won the battle.
清盛はライバルの源氏と同盟し、リーダーの源義朝と共に後白河天皇を支持して戦い、勝利します。

However, three years later Yoshitomo, who was unsatisfied (14            ) his reward, rebelled against the Imperial Court.
しかし、その3年後、恩賞に不満を持った源義朝が朝廷に対して反乱を起こします。

The Imperial Court ordered Kiyomori to put (15             ) the Genji uprising.
朝廷は清盛に源氏の反乱を押さえるように命じます。

Kiyomori was victorious (16           ) the battle.
清盛は、戦いに勝利しました。

Tradition demanded (17           ) that time that the victor kill the offspring of enemy leaders in order to prevent them (18 from) seeking revenge later on.
当時のしきたりでは、後の報復を防ぐために敵側のリーダーの子孫を殺すことが当然でした。

However, Kiyomori did not kill Yoshitomo’s children.
しかし、清盛は義朝の子どもの命を奪いませんでした。

Gaining the support of GoShirakawa who pulled the strings (19             ) the throne after retirement, Kiyomori reached the highest rank (20            ) the military.
院政をしく後白河の信頼を得て、清盛は武士の一団の頂点に立ちました。

Then he placed members of his clan in important positions (21            ) the Imperial household.
そして、一族を朝廷の重要な役職につけていきます。

The Heike clan prospered (22           ) the extent that a saying of that time went, “You are not human if you’re not (23           ) the Heike family.”
平家は繁栄を極め、「平家でなければ人ではない」とまで言われるほどでした。

As the Heike’s became more powerful, divisions (24            ) GoShirakawa became apparent.
しかし、平家が拡大するにつれて、後白河との対立が明らかになります。

When Kiyomori’s first son died, GoShirakawa plotted to purge the Heike.
清盛が長男を病で失うと、後白河は平家を追放しようと企てます。

Kiyomori got angry and launched a coup d’etat, forcing GoShirakawa (25           ) power. He assumed power himself.
清盛は怒りクーデターを起こし、逆に後白河の院政をやめさせ、自らを最高権力者とみなしました。

It was the first time in history that a samurai was (26          ) power.
武士が政権を握った歴史上初めての出来事です。

               before  -  by  -  of  -  to

Kiyomori moved the capital from Kyoto (27         ) Kobe.
清盛は都を京都から現在の神戸に移します。

He planned to expand foreign trade (28           ) building a big port there.
そこに大きな港を造り、外国との貿易を拡大しようと考えたのです。

However, people did not welcome this move and dubbed Kiyomori the Dai Akunin.
しかし、民衆は移転を受け入れず、清盛は大悪人とされます。

The Imperial Court seized this opportunity and ordered samurai to expel the Heike.
朝廷はこれを好機ととらえ、武士に平家を追放するよう命令を出します。

Ironically, it was Minamoto brothers, Yoritomo and Yoshitsune, who responded (29          ) the order.
皮肉にも、それに応じたのが源頼朝と義経の兄弟でした。

They were the sons (30           ) Yoshitomo, whose lives Kiyomori had previously spared.
清盛が以前に命を助けた義朝の息子たちです。

During the rise (31           ) the Genji clan Kiyomori died of a high fever.
源氏一族が立ち上がるさなかに、清盛は高熱で亡くなります。

Having lost its leader, the Heike clan was completely annihilated (32          ) the powerful Genji clan.
リーダーを失った平家一族は源氏の勢いに全滅します。

The prologue of the Heike Monogatari continues, “Pride comes (33            ) a fall, just like a dream on a spring night.”
平家物語のプロローグは、こう続きます。「……おごれる人も久しからず、ただ春の夜の夢のごとし……」。

However, a history book shows there’s another side (34          ) Kiyomori. 
しかし、清盛の他の一面を記述した歴史書もあります。

It reads, “He did not scold those who’d made a mistake or had bad manners.”
「間違いをしたり行儀が悪くとも、しかることもなかった」と書かれています。

0 Comments

    Archives

    March 2021
    December 2018
    June 2018
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015

    RSS Feed