Alohaeigo
  • Welcome
  • Homework
  • Contents
  • Student Page
  • Study Links
  • Volunteering
  • Vocabulary

66

3/5/2021

0 Comments

 

A Little Mystery in a City
​
都会の小さなミステリー

Picture
after -  at  -  inside  -  of  -  to  -  toward  -  with 
 Soon after I came (1________)  Japan,     日本に来て間もないころ、
I arranged to meet my Japanese friend (2________) a coffee shop near a large train station.    日本人の友達と大きな駅近くの喫茶店で待ち合わせをした。

I saw a young girl distributing plastic-wrapped packs (3________) people walking by in front (4________) the station.
駅前で若い女性が小さなビニールパックを通行人に配っているのを 目にした。

I was curious as to what was (5________) them. 

私は中に何が入ているのか、興味を持った。

As I wanted to get one,    私はそのパックをもらおうと
I walked slowly (6________) the girl,   その女性の前をゆっくりと進んだが、
but she looked away and ignored me.    彼女は横を向き私を無視した。

Looking back (7________) her,    振り返って彼女を見ると、
I saw her continuing to distribute the pack (8________) a smile to a passerby who came by (9________) me.    私の後からきた通行人には笑顔で差し出していた。

But he didn’t take it and ignored her instead.

しかし、その通行人は逆に彼女を無視したように、それを 受け取らなかった。

about  -  after  -  against  -  by  -  in  -  into  -  of -  to
​(10________) taking a closer look,    よく観察すると、
I found there were some who took the pack,    受け取る人と
and others who didn’t.      受け取らない人がいる。

As I walked on wondering (11________) it,    不思議に思いながら前へ歩いていくと、
another girl who was distributing plastic-wrapped packs came (12________) view.    例のビニールパックを通行人に配っている別の女性がまた目に入った。

I took more and more interest (13________) the situation    ますます興味を抱いた
and walked (14________) the girl,     私はその女性の近くを通ったが、
but she didn’t offer a pack (15________) me.    彼女も私にはくれようとしなかった。

I was offended (16________) this.   私はむっとした。

She gave it to Japanese but not (17________) me.

日本人にはあげているの に私にはくれない。

I wondered whether it was because I am a foreigner.     私が外国人だからなのか。

If so, I must be being discriminated (18________).     だとしたら人種差別ではないか。

When I met my friend (19________) the coffee shop, I told her (20________) it .
喫茶店で友達に会いそのことを話すと、

She said that the girl was distributing packs (21________) tissue paper.
女性が配っていたのはティッシュペー パーだと言った。
by  -  inside  -  of  -  on -  out  -  to  -  with
​She also told me that an advert was either printed (22________) the pack
そのパックに広告が印刷されているか、
or inserted (23________) it.    中に広告が入っているのだという。

The reason I was not offered a pack (24________) the girls    私にくれなかったのは、
was because the company sponsoring the advert was not promoting itself (25________) foreigners.      外国人に宣伝しても意味がないからだったのだ。

Now I understand.     私はようやく納得できた。

Some days later, when I had a cold,     後日、私がかぜを引いたとき、
I happened to see someone distributing packs (26________) tissue paper.
丁度、ティッシュペーパーを配っていた。

Since I inevitably wanted one,      どうしても欲しかったので
I stretched (27________) my hand.   手を差し出すと、

Then, she gave it to me (28________) a smile.    彼女はにっこりしながらくれた。

What a nice country!         何ていい国なんだろう!
0 Comments

65

3/5/2021

0 Comments

 

Wedding Presents are Cash in Japan
​
日本では現金が結婚式のプレゼント

Picture
according to  -  as  -  at  -  in  -  into  -  of  -  on  -  to
(1_________) Japan, autumn as well as spring is wedding season.
日本の秋は、春とともに結婚シーズン。

You may be invited (2_________) a wedding party by your Japanese friends.
あなたも日本の友人から披露宴に招待されるかもしれない。

What should you present (3_________) a gift when you are invited?
結婚式に招待されたらお祝いに何をプレゼントしたらよいの だろうか。

It is very common (4_________) Japan to bring celebratory money when one is invited (5_________) a wedding.
日本では結婚式に呼ばれたら、お祝い金を持参するのが一般的だ。

You insert the money (6_________) a special envelope called “Goshugi-bukuro”
ご祝儀袋といわれる特別な袋にお金を入れ、
 and write your name (7_________) it.   あなたの名前を書き、

Then you hand it (8_________) the receptionist of the party.
披露宴の受付で 手渡すのが習慣だ。

“Goshugi-bukuro” are sold (9_________) supermarkets and stationary stores.
ご祝儀袋は、スーパーや文房具店などで販売されている。

How much should you present?     一体いくらプレゼントしたらいいのだろうか?

It differs (10_________) your relationship to the couple, your social status and the style (11_________) wedding hall.
カップルとの親しさや、プレゼントする人の社会的地位、結婚式場などによっても異なる。

(12_________) case of friends or company colleagues, it will be ¥20,000 or ¥30,000.    同僚や友達の場合は 2万円、または3万円。

as  -  at  -  for  -  from  -  in  -  of  -  to  -  until
​(13_________) case you are a close friend or (14_________) a higher position at the bride or bridegroom’s company,     特に親しい場合、あるいは会社の上司などの場合は
¥30,000 or ¥50,000, and (15_________) case of relatives, ¥50,000 or ¥100,000.
3万円、または5万円。親戚の場合は5万円、または10万円が多いようだ。

These amounts are commonly given.    これ以 外の金額はあまりない。

Amounts such (16_________) ¥40,000 are not recommended
特に4万円はすすめられない。
since the figure 4 is pronounced the same way as “shi,” which (17_________) Japanese means “death.”    日本では数字の4と「死」は同じ発音であるためだ。

(18_________) the wedding party, many beautifully prepared foods will be provided,    結婚披露宴では豪華な食事が用意され、
and the newly married couple will give presents called “Hikidemono” (19_________) their guests.  さらに新郎新婦は引き出物と呼ばれるプレゼントを参加者に贈る。

However, the couple will pay (20_________) the party with the money they received.    しかし、新郎新婦はこれらのお金で披露宴の費用をまかなうことができる。

(21_________) other words, the money received (22_________) the guests should cover the cost (23_________) their meals and presents.
お祝い金は、いわば食事代、プレゼント代といえないこともない。

(24_________) several years ago,    数年前までは、
gorgeous wedding parties were generally held (25_________) hotels and specialized wedding halls,   ホテルや専用式場での豪華な結婚披露宴が一般的だったが、
but recently, more and more simple parties (often held (26_________) restaurants) in which only close friends are invited, are being held.
最近は親しい友人だけを招き、レストランなどで質素に行う形式が増えてきた。

These parties are called “Jimikon” (modest wedding)   これらは「地味婚」と呼ばれ、
and guests pay about ¥10,000 each (27_________) a party fee.
参加者はお祝い金の代わりに参加費として1万円ほど払うことが多い。
0 Comments

64

3/5/2021

0 Comments

 

Expansion of Businesses Aimed at Dog Owners     ​
​
広がる犬向けのkビジネス

Picture
among  -  for  -  in  -  of  -  with 
The pet craze continues to grow (1 ______) Japan. There are many dog owners, in particular (2______) women living alone or senior citizens (3______) grown children. Many treat their dogs not as pets, but as a member (4______) the family. As a result, businesses have appeared that are providing the same kind of services (5______) dogs as those offered to people. 
日本ではペットブームが続いています。主に一人暮らしの女性や、子育てを終えたシ ニア世代の夫婦を中心に、犬を飼人がたくさんいます。犬はペットではなく家族の一員だと考える人も多いです。そのため、人間と同じようなサービスを犬向けに展開するビジネスがあらわれています。 

for  -  of  -  with
​Hotels where you can stay (6______) your dog, pet-sitters who look after your dog when you are not at home, special New Year’s dishes (7______) dogs, Christmas cakes for dogs and the like are not uncommon. Recently there are even kindergartens where puppies are taken care (8______) and trained.
犬と一緒に宿泊ができるホテルや、旅行中に留守番をしている犬の世話をしてくれるペットシッターなどのサービスの他、犬用のおせち料理やクリスマスケーキといった食べ物はもう珍しくありません。最近では、子犬を預かって世話をしたりしつけを行幼稚園もあります。
in  -  of  -  outside
“Dogs’ Academy ”Pappyna Kindergarten is (9______) Koto City, Tokyo. Its director, Yoko Horikishi, says, “When I had my first pet dog, I did not encourage him to be sociable so he became very cautious (10______)people who were not members of the family and of places (11______) the house. Regretting this, I decided to help dogs experience the joy of the outside world and the kindness (12______) other people.” 「犬の学園」パッピーナようちえんは東京都江東区にあります。社長の堀越葉子さんは話します。「初めて飼った愛犬けんに社会性を養わせなかったので、家族以外の人や自宅以外の場所を異常に警戒するようになってしまいました。その後悔から、犬に人間の世界が楽しいところであり、人はやさしいということを体験させたいと考えました」。 ​
by  -  of  -  to  -  with
​Since dogs are pack animals , raising them (13______) other dogs contributes to making them emotionally stable and to nurturing their social skills. The kindergarten gives advice (14______) owners about how to handle their pets. “Dogs bark and bite because they are nervous. You can prevent these problem behaviors (15______) teaching them that they do not need to be cautious. Many people these days strike their dogs when training them and this sadly means that dogs come to think (16______) people’s hands as weapons,” says Horikoshi.    犬はもともと群れで行動する動物なので、仲間と育てるほうが情緒の安定に役立ちますし、社会性を養うことができます。飼い主には接し方を指導します。「犬は警戒するからほえたりかんだりします。警戒する必要はないのだと教えることで問題行動を予防します。たたいて教えるという人が多いのが現状ですが、人の手を武器と思っている犬は不幸です」と堀越さんは話します。
about  -  from  -  for  -  on  -  to
Services that provide care to old dogs are also (17______) the rise. Products are sold (18______) elderly dogs, such as wheelchairs, harnesses, and beds that prevent bedsores. In addition, there are old dogs’ homes. “Tsukuba Wanwan Land” in Tsukuba City, Ibaraki Prefecture is a canine theme park. (19______) ten years ago, a home for old dogs that have retired (20______) the park was established. In 2014, the “Himawari” (sunflower) home for old dogs opened (21______) the general public there. 
一方、年をとった犬をケアするサービスも増えつつあります。老犬のための車いすやハーネス、床ずれ防止ベッドなどの介護用品が販売されていますし、老犬ホームもあります。茨城県つくば市にある「つくばわんわんランド」は犬のテーマパークです。10年ほど前からパークをリタイアした犬のための老犬ホームを併設していましたが、2014年には一般向けの老犬ホーム施設「ひまわり」をつくりました。
for  -  of  - out
​Some people caring for old dogs are worn (22______) because their dog wanders off or barks in the middle (23______) the night. However, leaving their dog to be cared (24______) in an old dogs’ home allows them to regain their composure. Many dog owners feel relieved when they see how well their pets are cared for. “When we hear them say, ‘It’s a big help. Thank you,’ we really feel that we are doing something worthwhile,” says staff member Haruko Matsushita.   老犬を介護する人の中には、徘徊や夜鳴きといった行動に疲れている人もいます。しかしホームに預けることによって気持ちに余裕が生まれます。愛犬が大切に世話されている様子を見て安心する飼い主は少なくありません。「飼い主の方から『助かります、ありがとう』という言葉をいただくと、役に立っているのだなと実感します」と職員の松下晴子さんは言います。
for  -  in
​There are also services that take care of dogs (25______) their own home when the owner is out and cookery classes (26______) people who give their dogs homemade meals. It is expected that services (27______) dogs that have become family members will continue to increase. 
その他、外出時も自宅の愛犬を見守るサービス、犬のために料理を手作りする人のための料理
0 Comments

63

3/5/2021

0 Comments

 

Boston Redsox-themed Bar in Kyoto
京都のレッドソックス公認バー  

Fenway Park
​フェンウェイパーク

Picture
about  -  an  -  before  -  by  -  in  -  on  -  with
It's a hot summer night and I'm happily drinking  (1_______) ice-cold Samuel Adams  暑い夏の夜、私は幸せな気持ちで冷えたビール, サミュエルアダムスを飲んでいる。

I'm surrounded (2________) t-shirts bearing names like Ortiz, Ramirez, and Pedroia.  私の周りにはオルティス、ラミレス, ペドロイアなどと書かれたTシャツを着た人たちがいる。

My friendly bartender and I are talking (3_________) the Red Sox game this week and discussing their chances of going all the way this year.

仲の良いバーテンダーと私は、今週行われるレッドソックスの試合について、また,今年の成績はどうなるだろうかと話している。

Previously, this was a scene which could only have happened (4_________) my native New England.

以前には、このようなシーンは、私の故郷二ーイングランドでしか見られなかった。

Next to the Hotel Alpha (5_________) Kawaramachi-dori in Kyota, Fenway Park was established in 2005 (6_________) two enterprising brothers named Yasuyuki (Tiger) and Tetsuya (Dragon) Ohta.  2005年、大田 “TIGER”恭之と大田“DRAGON”哲也の起業家兄弟により、京都の河原町にあるホテルアルファの隣にフェンウェイパークがつくられた。


Surprisingly, the bar was opened (7_________) the Red Sox acquired Japanese stars Matsuzaki Daisuke and Okajima Hideki, a deal which made Japanese fans more familiar (8_________) Boston, the long-time rival of the much more famous New York Yankees. 驚いたこと に、レッドソックスが日本人のスター選手、松坂大輔と岡島秀樹を獲得する前に開店していた。他チームと比べられないほど有名なニューヨークヤンキースの長 年のライバル、レッドソックスに、日本人がさらに親しみを持つようになった。

a  -  between  -  by  -  despite  -  for  -  in  -  of  -  to  -  with
In fact, Tiger has been a die-hard Red Sox fan (9________) more than a decade.
実際、 TIGERはレッドソックスのファンを10年以上も続けている筋金入りだ。


So, what is it that inspired Tiger and Dragon to dedicate their bar (10_________) the Red Sox and name it after one of the most historic stadiums (11_________) the United States?    それでは、TIGERとDRAGONは、なぜバーをレッドソックスに捧げ、アメ リカで最も歴史のあるスタジアムの名前をつけたのだろうか?

(12_________) starters, the Boston-Kyoto connection is actually a logical one, considering that they are sister cities.
初めて来た客には、ボストンと京都の関係が姉妹都市であることを考えれば、確かに納得でき る。


Furthermore, there are obvious connections (13_________) the Red Sox and Japan's Hanshin Tigers (although the Tigers' home stadium is (14_________) Nishinomiya, Hyogo, they really are Kansai's team).
さらに、レッドソックスと日本の阪神タイガースとの関係性も明らかにある。(阪神タイ ガースのホームグランドは兵庫県西宮であるが、確かに関西のチームのひとつだ)。


(15_________) having the most passionate fans either side of the Pacific, when it comes to winning championships, the Tigers and Red Sox have long been overshadowed (16_________) their richer and more successful rivals, the Yomiuri Giants and New York Yankees, respectively.
太平洋を挟んでお互いに熱狂的なファンを持っていながら、ペナントレース では、より裕福で成功したライバルの読売ジャイアンツやニューヨークヤンキースに比べ、長いこと影の薄い存在であった。


On his trip to the "other" Fenway Park in Boston, Tiger was impressed (17_________) the historical ballpark which is loved (18_________) the local community and sold out everyday.     TIGER がボストンのフェンウェイパークへ行ったとき、地域の人々に愛され、毎日満員となる由緒ある野球場に魅せられた。

So, he wanted to create a popular bar that he hopes can have (19_________) long history.   そこで、彼は長く愛されるバーをつくりた かった。

When I asked him about the legal issue of using this name (20 for_________) his bar, Tiger proudly produced a letter from Larry Lucchino, CEO of the Red Sox, thanking him for being a part (21_________) Red Sox Nation!   この名前をバーにつけるにあたり法律問題について聞いたとき、TIGERはレッドソックスのCEO、ラリー・ルキチーノからの手紙を誇らしげに見 せた。そこには彼がレッドソックスの一員であることへの感謝が書かれている。

after  -  between  -  in  -  on  -  to
​One notable customer was none other than Okajima Hideki, the Japanese relief pitcher who became a big star in Boston (22_________) a great first year with the Red Sox last year.   有名なお客の一 人は、他でもない岡島秀樹だ。彼は日本人のリリーフピッチャーで、昨年一年間レッドソックスでよい成績を出した後、ボストンではビッグスターになった。

The Kyoto native stopped in the bar last New Year's while (23_________) holiday back in Japan to see Tiger and Dragon and wish them well.  京 都出身の彼は昨年のお正月休暇で日本に戻っているとき、TIGERとDRAGONに挨拶をするためバーに立ち寄った。

Considering all the good baseball has done to bridge the gap (24_________) Japanese and Americans, Fenway Park 15 a refreshing addition to Japan's bar Scene, is a refreshing addition to Japan's bar scene.  野 球は日本人とアメリカ人の架け橋となったきたが、フェンウェイパークは日本のバーに新鮮さを加えた。

So, baseball fan or not, it's a great place to pop in on your text visit (25_________) Kyoto.
そこは、野球ファンであろうとなかろうと、京都へ行っ た折にはぜひ立ち寄りたい場所である。

(26 in_________) fact, Tiger even welcomes Yankees fans!
実際、TIGERはヤンキースのファンでさえも歓迎する。


Now if only someone will make a bar called Koshien Kyujo back (27_________) New England, my world will be complete!  今、誰かが私の故郷のニューイングランドに甲子園球場とい う名のバーを作ってくれたなら、私の世界は完成する!
0 Comments

57

3/5/2021

0 Comments

 

Japan’s Single Occupant Households Exceed 30% 
​ 日本の一人暮らし世帯が3割を超えた

Picture

according  -  between  -  by  -  for  -  in  -  of  -  since  -  up
(1________) to the 2010 national census, Japan’s total population is 128 million and the number of females  exceeds that of males (2_________) three million.
2010年度の国勢調査によると、日本の人口は1億2千800万人で、女性の数が男性を300万人上回っています。

The number (3_________) private households increased to 50 million, 930 thousand, making it the highest (4_________) 1920 when the survey started.
全世帯数は5,093万世帯に増え、調査が始まった1920年以来、最高となりました。

The reason (5_________) this is because the numbers of elderly single and unmarried have increased.  その理由は一人で住む高齢者や未婚者の数が増えた ため です。

Those living alone make (6_________) 31% of total households, while married couples make (7_________) 20%.
「一人暮らし」が全世帯の31%、一方、「夫婦のみ」は20%でした。

What used to be the standard Japanese family unit of husband, wife and children, now counts (8_________) only 29% of households.
日本の家族の標準であった「夫婦と子ども」は今や29%にすぎません。

The average family unit now holds only 2.46 members, the smallest it’s ever been.  1世帯当たりの平均家族数は2.46人にすぎず、過去最少です。

At 16 million, 790 thousand, those under 15 years of age make (9_________) just 13% of the population – the lowest percentage (10_________) a developed country.    15歳未満は1,679万人で、人口の13%にあたり、先進国では最も低い率です。

The working population (11_________) the ages of 15 and 64 stands at 80 million, 730 thousand; that’s 63.7% (12_________) Japanese.
15から64歳の労働人口数は8,073万人で、日本人の63.7%です。

among  - at  -  by  -  for  -  in  -  of  -  with
​Those aged 65 years and over are numbered (13_________) 29 million 290 thousand, which is 23% (14_________) the total population.
65歳以上の高齢者は2,929万人で、総人口の23%です。

Japan has the highest ratio of elderly (15_________) the world, a result that was also reflected in a previous study done (16_________) 2005.
日本は2005年の前回調査に続き高齢化率世界一です。

The number of single occupancy households (17_________) elderly people aged 65 years old and over is four million, 580 thousand – that’s 15.6% of the total.
65歳以上の高齢者のうち一人暮らしの世帯数は458万で、全体の15.6%です。

Out of those, men account (18_________) one million, 300 thousand, while women make up three million, 270 thousand.そのうち男性が130万人、女性は327万人です。

That’s means that one (19_________) ten elderly men and one out of five elderly women live alone.
高齢者男性の10人に1人、高齢者女性の5人に1人が1人で暮らして いることを意味します。

These figures indicate that aging became more apparent in a society (20_________) low mortality and a low birthrate.
これらの数字は、長寿と少子化の社会の中で高齢化がさらに進んだことを示しています。

Also it’s becoming evident that the numbers (21_________) those living alone, especially among Japan’s long-lived female population, are increasing.
また、一人暮らし、特に長寿の女性が増えていることを物語って います。

The Japanese government is now grappling (22_________) issues such as dwindling pension funds and employment.
日本政府は、今、減少する年金基金や雇用問題などで苦慮して います。

However, (23_________) providing various services like food and travel orientated at singles, as well as building care facilities (24_________) the elderly and providing nursing services, the private sector is coping well (25_________) this trend.   しかし、民間企業は、一人向けに食材、旅行などの提供、また老人ホームの建設、介護ビジネスの提供など、この流れに巧みに対応して います。
0 Comments

54

3/5/2021

0 Comments

 

“1969” Now a Worldwide Hit   
「1969」が世界中で大ヒット

Picture
around -  as -  between  - for  -  on -  over  -  to  - with  
The album “1969,” a collaboration (1________) Saori Yuki and American Jazz Orchestra Pink Martini, was released in over 20 countries (2________) the world and has become a big hit.   由紀さおりとアメリカのジャズオーケストラ「ピンク・マルティーニ」が共演したアルバム「1969」が世界20ヵ国以上で発売され、大ヒットしている。

When it was released (3________) sale on iTunes in the US (4________) November 1st, the next day it shot (5________) the number one spot in the Jazz charts.   アメリカでは11月1日にiTunes での配信がスタートし、翌日ジャズ・チャートで1位に。
 
It’s also reached the number one spot (6________) the Canadian iTunes World Music Chart, and (7________) a result, is causing quite a stir.
カナダのiTunes ワールドミュージックチャートでも1位になるなど、話題になっている。 

Saori Yuki is a Japanese singer.     由紀さおりは日本の歌手。

She is also known (8________) her work as a voice (9________) artist and actress.   また、ナレーターや女優としても知られている。

She is often seen performing (10________) her elder sister Sachiko Yasuda, who is also a singer.    姉で同じく歌手の安田祥子と一緒に歌うことも多く、
0 Comments

52

3/5/2021

0 Comments

 

The Other Side of Japanese Name Cards
​日本語の名刺の裏側

Picture
by  -  for  -  in  -  of  -  on  -  since  -  to  -  with
​(1_________) Japan, name cards (or business cards) are indispensable and are customarily exchanged when people first meet.
日本では名刺は欠かせないもので、慣習として初対面のときに交わされます。

Therefore, many non-Japanese who stay here (2_________) an extended period have a set made.   そのため、日本に長く滞在する外国人の多くが名刺を作ります。

Non-Japanese and Japanese who conduct business internationally, usually have bilingual name cards, with English (3_________) one side and Japanese (4_________) the other.   外国人や国際ビジネスに携わる日本人は、通常片面が英語で、もう片面が日本語の2ヵ国語の名刺を持っています。

To write non-Japanese names (5_________) Japanese, katakana characters are commonly used.   日本語で外国人の名前を書く場合、一般的にカタカナが使われます。

However, some people prefer using kanji to draw more attention.
しかし、注意をひこうと漢字を使う人もいます。

(6_________) each kanji character has its own meaning, individuals can choose their favorites to more closely resemble the proper pronunciation (7_________) their names.
それぞれの漢字には意味があるので、各自が名前の発音に近い好みの漢字を選ぶことができます。

(8_________) instance, take America’s first president George Washington.
例えば、アメリカの初代大統領ジョージ・ワシントン。

One possible set (9_________) kanji characters means “Governing a nation (10_________) compromise and being friendly (11_________) Japan with sincerity.”
「譲歩して国を治め、誠実に日本と親しくする」の意味となる漢字を選べます(譲治和親敦)。

The kanji meaning “to compromise” is used (12_________) the president’s first name “geor” (jo), followed (13_________) “ge” (ji) for “governing.”
大統領の名前「ジョー」には「譲る」、そして「ジ」 には「治める」を意味する漢字が使われます。

after  -  around  -  at  -  for  -  from  -  in  -  of  -  on  -  with
​“Wa” means Japan, while “shing” (shin) is friendly and “ton” sincere.    「ワ」は日本を意味する「和」、「シン」は親しいの「親」、「トン」は誠実を意味する「敦」を使います。

I have a friend named George Sheehan, who is a cheerful young American.
私にはジョージ・シーハンという陽気な若いアメリカ人の友達がいます。

He likes to joke (14_________) quite a bit and has played jokes (15_________) me many times.   彼は冗談が大好きで、何度も私をからかいました。

One day George told me that he was going to teach English (16_________) April to a young women’s group.
ある日、ジョージは4月から若い女性のグループに英語を教えると言いました。 

(17_________) his new job, I promised to present him with a set (18_________) kanji name cards.   私は新しい仕事の祝いに、漢字の名刺をプレゼントすると約束しました。

He didn’t understand kanji (19_________) all, but was so excited.
彼は漢字が全くわかりませんが、とても喜びました。

Several days later I gave him his cards, explaining that “I chose kanji characters that anyone can easily remember. Ask the girls their meaning!”  数日後、「誰でもすぐに覚えられる漢字を選んだよ。意味は彼女たちに聞いて」と言って、私は名刺を彼に渡しました。

(20_________) his first lesson he called me (21_________) a happy voice, “Each woman laughed when I handed them my name card. You are a kanji genius!”         初めてのレッスンの後、彼 からうれしそうな声で電話がありました。「名刺を渡すと、どの女性も大笑いしてくれたよ。あなたは漢字の天才だ!」。

He then continued, “But no one told me what was written, instead they said, ‘I don’t like George’ (22_________) a smile. What do they mean?”
そして彼は、こう続けました。「でも、何と書かれているのか誰も教えてくれないばかりか彼女たちは笑いながら『ジョージは好きじゃない』と言うんだ。どういう意味なの?」と。

I didn’t tell him the truth, instead saying that, “it means ‘Ignorance is Bliss.’”
私は、「知らぬが仏という意味だよ」と言い、本当のことを教えませんでした。

Actually, I picked kanji (23_________) “George” meaning “love affair” and “Sheehan” meaning “teacher.”          実際に、私が選んだ漢字は、「ジョージ」が不倫を表す「情 事」、「シーハン」が先生を表す「師範」でした(情事師範)。
0 Comments

49

3/1/2021

0 Comments

 

Fortune Telling That Works Very Well!?
​
とてもよく当たる占い!?

Picture
about  -  among  -  from  -  in  -  including  -  of  -  that  -  to  -  up
Fortune telling is very popular (1_________) Japan.  日本では占いがとても盛んです。

TV stations broadcast astrological forecasts daily just like the weather forecast, and special pages are allocated (2_________) this topic in many magazines.
テレビ局は毎日天気予報のように星座占いを放送し、雑誌には専用ページが設けられています。

Many people enjoy it as a bit (3_________) fun, but some are obsessed.
多くの人は娯楽として楽しんでいますが、はまっている人もいます。

There are many different kinds of fortune telling (4_________) Chinese horoscopes and palm reading. 占いには、占星術や手相占いなどいろいろあります。

(5_________) these, fortunetelling by blood type, which originated (6_________) Japan, is especially popular.  なかでも、 日本で始まった血液型占いは特に人気です。

There are four main blood types.   主な血液型は4種類あります。

It is said (7_________) type A is diligent and nervous, type B is optimistic and selfish, type O is realistic and rough and type AB is rational and two-faced.
A型はまじめで神経質、B型は楽天的で自己中心的、O型は現実的でおおざっぱ、AB型は合理的で二面性があると言われています。

One day, Mr. T, a representative (8_________) one of Hiragana Times’ sponsor companies, came to our office to talk (9_________) advertisement renewal.
ある日、ひらがなタイムズの広告スポンサー会社の担当者であるTさんが、広告の更新を話し合うためにわが社にやってきました。

I introduced two (10_________) my staff, a man and woman, to him.
私は男女二人のスタッフを紹介しました。

Before drawing (11_________) a contract we chatted awhile.
契約する前にしばらく世間話をしました。

Picture
​after  -  by  -  in  -  of  -  to  -  with
Mr. T said he loved fortune telling (12_________) blood type and said to the female member (13_________) staff, “Isn’t your blood type A?”       Tさんは、血液型占いが好きだと言い、女性スタッフに「あなたの血液型はA型じゃないですか」と聞きました。

(14_________) a surprised look, she replied, “Yes, but how did you know that?”
彼女は驚いたような表情を浮かべ、「そうです。でもどうして わかるんですか」と言いました。

Mr. T explained, “You were taking notes seriously. It is a peculiarity (15_________) type A.”  

Tさんは「あなたは几帳面にメモを取っていました。A型の特徴なんですよ」と説明しました。

After that Mr. T said (16_________) the male member of staff, “You seem to behave as you please, so you must be type B.” Then the man answered, “You’re correct.”  そして、Tさんは男性スタッフに、「君は、マイペースなようなので B型だと思う」と言いました。すると彼は、「当たりです」と答えました。

I praised T’s powers (17_________) observation, saying “Great!”
私は「すばらしい」と言い、Tさんの観察力をほめました。

He said, “(18_________) observing people’s behaviors, I can tell the correct type almost perfectly.” 
​
彼は、「人の行動を見れば、ほとんど当てることができますよ」と言いました。

The contract was renewed smoothly.  契約はスムーズに更新されました。

(19_________) Mr. T left the office I said to those two members of staff, “Fortunetelling (20_________) blood type is awesome.”
Tさんが帰った後、私は二人のスタッフに、「血液型占いはすごいね」と言いました。

The female member (21_________) staff shook her head, “In fact he was wrong I only pretended to make him happy.”
女性スタッフは首を振り、「本当は違います。私は喜ばせてあげようとしただけです」と言いました。

Then the male member (22_________) staff said, “I also lied. Anyway he renewed the contract (23_________) a good mood, aren’t we good sales staff?”
続いて男性スタッフが言いました。「僕もうそをつきました。おかげで気分良く契約してくれました。私たちいいセールスマン でしょう?」
0 Comments

47

3/1/2021

0 Comments

 

Why can't Japanese improve their English? 
​ 日本人はどうして英語がうまくなれないのでしょうか?

Picture
after  -  at  -  for  -  in  -  of  -  on 
It is said that Japanese and Koreans find it very difficult to improve their English.
英語の上達が遅いのは日本人と韓国人といわれています。

There are many reasons (1_________) this.  これにはさまざまな理由が考えられますが、

One (2_________) the bigger reasons is that the verb order is quite different,
まず、動詞の配列がまったく違う事があげられるでしょ う。
ie: "I go to school" becomes "I school to go" (3_________) Japanese and Korean.
日本語や韓国語では「私は学校へ行く」という配列ですが英語では「私は行く学校へ」なります。

(4_________) short, the order of verbs (5_________) English is completely different from Japanese and Korean, where verbs come (6_________) the end of sentences.   つまり、英語は動詞が最後に来る日本語や韓国語とは配列 が根本的にことなるのです。

(7_________) contrast, Chinese people can improve their English faster as Chinese verbs come (8_________) the subject as they do (9_________) English.
その点、中国語は動詞が英語と同じく主語の後にきます。中国人の上達が早いのもうなずけます。

Secondly, as Japan is an island,   次に、日本は島国ということもあり、
Japanese have fewer opportunities to communicate (10_________) English with foreigners.  外国人と接する機会が少なく、実践する機会が少ないということもあげられるでしょう。

Another reason is based (11_________) the fact that many of Japan's 126 million people who are interested (12_________) absorbing foreign culture are living (13_________) Japan.
また、日本には1億2千6百万人 の教育の高い人たちが住んでいて、外国文化の吸収にたいへん熱心です。

around  -  for  -  in  -  into  -  of  -  to  -  with
​(14_________) small countries,   小さな国では、
translation of foreign culture is not much (15_________) an industry,
外国文化の翻訳は商売になりませんが、
but it is big business (16_________) Japan.   日本では大きなビジネスとなり ます。

Best selling books from (17_________) the world are immediately translated
世界のベストセラーはすぐに翻訳され、
and popular foreign movies are edited (18_________) Japanese.
映画も字幕付で見られます。

Thus, Japanese can have contact (19_________) foreign cultures in Japanese.
このように、日本では日本語で外国文化に接することができるので、

Therefore mastering English is not an urgent necessity (20_________) many Japanese.  
​
早急な英語習得の必要性に迫られる日本人は多くないのです。


This leads (21_________) the situation in Japan where language is studied almost like a culture lesson similar (22_________) flower arranging and tea ceremony.   だから、日本では語学は、生花やお茶などの習い事の一つとなっている側面があります。
0 Comments

45

3/1/2021

0 Comments

 

Do you Know the Real Purpose of Police Patrols? 
​
警察の取締りの本当の目的を知っていますか

Picture
at  -  by  -  down  -  during  -  from  -  in  -  of  -  on  -  over  -  with
Many people go on holiday (1_________)  summer vacation.
夏休みには多くの人が旅行に出かけます。

This year I was heading off (2_________) car to a resort with my family.
今年私はある観光地へ家族と車で出かけ ました。

As the highway was congested, we drove (3_________) the regular road.
高速道路が渋滞していたために、一般道路を走りました。

Traffic was flowing smoothly, and our car went along (4_________) the flow. 
車はスムーズに流れ、私たちの車は流れに乗って走っていました。

Suddenly, I heard the sound (5_________) a motorcycle policeman’s siren coming (6_________) behind.   突然、後ろから白バイのサイレンが聞こえました。

Since I was driving (7_________)  around 40 kmph, which was the speed limit (8_________) that road, I presumed our car was not being targeted.  私はその道路の制限速度である40キロぐらいで運転していたので私たちの車は対象では ないと思いました。

I slowed (9_________) and gave way.    私は徐行し、道を開けました。

However, the motorcycle policeman cut (10_________) front of our car and held up his hand to indicate that we should stop.
ところが、 白バイは私たちの車の前に回り込み、止まるように手をあげました。

The policeman said, “You were (11_________) the speed limit.”
警官は、「スピード違反です」と言いました。

I replied, “I was not.”    私は「違反していないですよ」と言い返しました。


after  -  by  -  from  -  if  -  in  -  on  -  out  -  to  -  with
​Then he pointed (12_________) a sign near to the spot where he’d switched (13_________) his siren and said, “Couldn’t you see the sign?”  すると、警官はサイレンを鳴らした場所近くの標識を指差し、「あの標識が見えませんでした か」と言いました。

I walked back to the sign (14_________) the policeman, where I saw that the speed limit read, “30km.”

警官と標識まで歩くと、そこには速度制限が30キロと書かれて いました。

He caught me just (15_________) I had passed the sign.
警官は私がその標識を過ぎたすぐ後に捕まえたのです。

Any other driver would have been easily trapped.
これでは、どの運転手も簡単にひっかかってしまいます。

I was dissatisfied and later told this story (16 _________) my friend, who’s a car dealer. He told me an interesting story.
私は不満で、後でこの話をカーデぃーラーの友人に話すと、面白い話をしてくれました。

“One time, the police were planning to secretly conduct checks (17_________) vehicles, but a local radio station discovered their scheme and made the details public.    「あるとき、警察が密かに車の取り締まりを予定していましたが、地元のラジオ局がその計画を知り、その情報を放送してしまいました。

The police got angry and protested.   警察は、怒り抗議しました。

However, the radio station countered (18________) saying, ‘What’s more important? Catching traffic violations or avoiding traffic accidents?’”

しかしラジオ局は、『交通違反を捕まえるのと、交通事故を避けるのと、どちらが大切なんです か』、と反論したんです」。

He said that (19_________) the end, the police agreed (20_________) the radio station’s logic: people drive safely (21_________) they know police will be patrolling.    結局、「警察が取り締まることを知ればドライバーは安全運転をする」というラジオ局の主張を警察は受け入れたとのことでした。

Then he continued, “The police do not investigate dangerous vehicles, but get fines (22_________) the blind spots innocent drivers easily miss. 

そして、友人はこう続けました。「警察は、危険な車を取り締まって いるのでは なく、ドライバー が違反しやすい場所で罰金を稼いでいるんです」。
0 Comments
<<Previous

    Archives

    March 2021
    December 2018
    June 2018
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015

    RSS Feed