Alohaeigo
  • Welcome
  • Homework
  • Contents
  • Student Page
  • Study Links
  • Volunteering
  • Vocabulary

27

9/30/2015

0 Comments

 
Is This a Parking Violation? これは駐車違反ですか
Picture
for - in - of - on - to - while - with
To ease traffic congestion, the police strictly cracks down (1_______) illegal parking.
交通渋滞を緩和するために、警察は駐車違反を厳しく取り締まっています。

Possibly as a result of this, (2_______) urban areas there are more and more parking lots that charge by the hour.
その影響からか、都市部では時間で料金が加算される駐車場が増えています。

In the past I had an unpleasant experience (3_______) moving house.
以前、私は引越しで苦い経験をしたことがあります。

It was a residential area, and there was space (4_______) a car to pass even when my vehicle was parked.
そこは住宅街で、私が車をとめていても他の車が通るスペースはありました。

I’d finished loading up my belongings and took a break (5_______) about five minutes, but when I returned I found that a parking violation had been stuck (6_______) the windscreen of the small truck I’d hired to move house with.
荷物を積み終わり、5分ほど休憩を取って戻ると、引越しのために借りた小型のトラックのフロントガラスに駐車違反のステッカーが貼られていました。

I was upset and complained (7_______) the police, but in the end had to pay the fine.
私は腹をたて警察に文句を言いましたが、結局、罰金を払うことになりました。

I related this incident to a friend (8_______) mine who is a printer and he had the following to say:
このことを印刷屋である友人に話すと、彼はこう言いました。

“When I deliver printed material to our clients, I always park (9_______) front of the company.”
「取引先に届けるときには、いつもその会社の前に駐車しているよ」。

“There must be times when you have to park (10_______) a while. So you must end up (11_______) a parking violation like I did.”
「しばらく駐車しなければならないときもあるよね。そうしたら、俺みたいに駐車違反に なっちゃうんじゃないの?」

                                                        for - from - in - of

He said, “If I leave my car (12_______) a parking lot each time, I have to pay, and it is impossible to carry the goods (13_______) there to the client’s office because they are too heavy.” He continued:
「いちいち駐車場に車を入れていたらお金もかかるし、そこからお客さんのところまで荷物を運ぶなんて重すぎて無理だよ」と言い、こう続けました。

“I am reported (14_______) violations once or twice a year, but it is much cheaper to pay the fine, rather than parking fees.”
「年に1 、2 回違反になるけど、駐車料金を考えたら罰金を支払う方がはるかに安くすむよ」と。

Seeing the look (15_______) astonishment and admiration on my face, he said, with a smile:
あきれたような感心したような表情の私を見た彼は笑いながらこう言いました。

“I have a colleague who’s even cheekier. He attaches a piece (16_______) paper to his windscreen when he parks for a long time.”
「もっとすごい奴が仲間にいるよ。彼は長く駐車するときには、フロントガラスに張り紙をしている」。

“
What does it say?” I asked. He replied, “Out (17_______) order. Under repair.”
「なんて書いてあるの?」と私が聞くと、彼は言いました。「故障。修理中」。
0 Comments

40

9/19/2015

0 Comments

 
Who is in the Wrong? 誰が悪いのでしょうか
Picture
a - an - after - between - by - down - for - into - on - onto - over -  to  - up
The other day, I dropped (1 ) a coffee shop with a friend of mine, but it was extremely crowded. 先日、友人と喫茶店に入りました.が、とても混んでいました。

Only a table for two people (2 ) a wall was vacant, so I sat on the chair in front, while my friend went to sit on the chair to the back. 壁際の二人席だけが空いていたので、私が手前のいすに座り彼は奥のいすに座ることにしました。

However, the space (3 ) our table and the adjacent table was too narrow, so attempting to sit (4 ) , he turned his body sideways and walked like a crab. しかし私たちのテーブルと隣のテーブルの間がとても狭く、彼は体を横にしてカニに歩きをして座ろうとしました。

(5 ) the neighboring table a young man was using a PC and, unfortunately, my friend’s butt knocked (6 ) his glass of water. 隣のテーブルで若者がパソコンを使っていて、運悪く彼のおしりが水の入っていたグラスに当たってしまいました。

And so, water splashed (7 ) the PC’s keyboard. My friend immediately said, “I’m sorry” (8 ) the young man. そのため、水がパソコンのキーボードにかかりました。友人はすぐに若者に「すみません」と言いました。

The young man didn’t say anything, and using (9 ) oshibori (wet towel) he wiped the keyboard, then, with tissue paper, he continued to mop (10 ) the water from the gaps between the keys. 若者は何も言わず、おしぼりでキーボードを拭き、さらにティッシュでキーの隙間の水気をとり続けました。

We thought it wasn’t (11 ) problem and started our conversation, but he remained silent, this time wiping his jeans. 私たちは問題ないと解釈して話を始めましたが、若者は黙ったまま今度はジーンズを拭いていました。

(12 ) a while, he suddenly opened his mouth, and addressed my friend, “I want you to pay the cleaning fee (13 ) my jeans, so please give me your business card.” しばらくすると、若者は急に口を開き「ジーンズのクリーニング代を払ってもらいますので、名刺をください」と友人に言い出しました。

                      a - at - for - of - through - with 


My friend calmly refused his demand, saying, “It’s only water, and if you had moved your glass when you saw me squeezing (14 ) this narrow space, then it would not have fallen.” 友人は「ただの水だよ。それに狭い場所をきゅうくつそうに通る私を見ていたときにグラスを動かせば倒れなかったはずだろう」と平然と断りました。

I thought the coffee shop was responsible (15 ) making customers squeeze through such a small space. 私は、お客に狭い場所を通らせるコーヒーショップに責任があると思いました。

The young man left his table saying, “I will consult (16 ) a lawyer.” 若者は、「弁護士に相談する」と言いテーブルを離れました。

After a while he returned to issue this parting shot (17 ) my friend: “I don’t care about the money, but you should be ashamed (18 ) yourself,” and left. しばらくすると彼は戻り、「お金はいいですが、あなたは身勝手ですよ」と友人に捨てゼリフを吐いて立ち去りました。

Soon after, my friend said, “My new pants are also wet (19 ) water. I should have demanded (20 ) cleaning fee.” そのすぐ後、友人は言いました。「俺の買ったばかりのズボンもぬれている。こっちもクリーニング代を請求すべきだったよ」と。
0 Comments

79

9/13/2015

0 Comments

 
Cafes in Japan are Always Evolving  今も進化する日本のカフェ
Picture
at - by - for - in - of - to - with
When looking (1          ) cafés in Japan, what first catches your eye are the major chain stores. (2         ) instance, there is the American-owned Starbucks coffee shop or the Japanese-owned Doutor. No matter which branch you go (3          ) they typically have Western-style interiors and generally the same menus. Popular chains also sell their own brand beverages (4          ) convenience stores. These drinks are popular because they are an alternative to going (5          ) the café.
日本でカフェを探すとまず目につくのは大規模なチェーン店のカフェです。アメリカ資本のスターバックス・コーヒーや、日本資本のドトールコーヒーなどがあります。これらの店はインテリアや商品が欧米風であることが多く、同じチェーンならどの店でもだいたいメニューが同じです。人気チェーン店は自社ブランドの飲み物をコンビニ向けの商品としても売っています。このような飲み物はわざわざお店に行かなくても手に入るため、人気があります。 

(6           ) Japan, there are also Japanese-style cafés and other uniquely themed cafés: the established Japanese confectionery manufacturer Toraya offers an original menu that uses traditional Japanese ingredients such as sweet beans and green tea; the staff (7           ) Silent Café in Mitaka City, Tokyo, are all hearing impaired; at the Bookshelf Café (8          ) Chuo Ward, Tokyo, customers can read electronic books using tablets available in the café; additionally, “ouchi café” means enjoying a delicious beverage (9          ) one’s ouchi (home). 
日本には和風のカフェや個性的なカフェもあります。老舗の和菓子メーカーとらやはあんこや緑茶など日本特有の素材を活かした商品を提供していますし、東京都三鷹市にはサイレント・カフェという、耳の聞こえないスタッフが働く店もあります。東京都中央区にあるブックシェルフカフェは、店にあるタブレット端末を使って電子し書籍が読めるカフェです。自宅でおいしい飲み物を楽しむ「おうちカフェ」ということばもあります。 

In Akihabara, the city (10         ) anime and games, maid cafés staffed by girls in maid outfits are very popular. After these maid cafés became well established, cafés (11         ) similar concepts started to appear everywhere. These include shitsuji café and miko café, which are staffed (12         ) butlers and Shinto maidens respectively. 
アニメやゲームの街、秋葉原では、メイド服を着たスタッフが接客するメイドカフェが人気です。メイドカフェが成功した後、似たコンセプトのカフェがぞくぞくと生まれました。執事や巫女の格好をしたスタッフが接客する執事カフェや巫女カフェなどです。

at - for - in - inside - of - on - to - with

Last July, a new café named the Seiyu Café opened (13          ) Akihabara. “I intentionally named my café with maid café (14         ) mind. I wanted customers to think my café was similar (15         ) a maid café,” says café owner, Masaya Matsukaze. “But once you step (16          ) the door, you soon realize that our café is completely different. All (17         ) our staff are real seiyu –professional voice actors.” 
今年7月、秋葉原に声優カフェという名のカフェが誕生しました。「店の名前はメイドカフェを意識してつけました。お客様に『メイドカフェなどと同じような店かな』と思わせたかったんです」と店長の松風雅也さんは話します。「でも実際に来てみると、メイドカフェとは全く違うカフェだとわかりますよ。うちにいるのは全員プロの声優なんです」。 

“I think the person who came up (18         ) the maid café concept is a genius,” says Matsukaze. “When we go (19         ) Kyoto, we expect to see geisha. Similarly, people who come (20         ) Akihabara expect to see maids. But most of the maid cafés only feature staff (21         ) maid outfits, the ambiance is uncomfortable and drinks are not very tasty. In our store, customer comfort and the taste (22         ) our beverages is very important.”
 「メイドカフェを考えついた人は天才だと思います」と松風さん。「ぼくらが京都へ行ったら芸者さんを見たいと思うでしょう。それと同じように秋葉原へ来た観光客はメイドさんとかを見たいんですよ。でも今あるメイドカフェなどは衣装を着たスタッフがメインで、居 心地がよくなかったり飲み物がおいしくない店がけっこうあるんです。うちは店の快適さや飲み物の味も大切にしています」。

(23         ) the Seiyu Café, customers can order dialogue as well as drinks. Serving staff who are also voice actors read the dialogues (24         ) the menu at the request of customers. Tatsuya Oishi, a new member of staff, responded (25          ) a customer’s request to deliver the lines of a “researcher” by speaking in character (26          ) over ten minutes. “Voice actors are (27          ) training throughout their lifetime. I am just a beginner,” he says humbly. 
声優カフェは飲み物だけでなくせりふもオーダーできるのが特徴です。メニューに載っているせりふを、声優であるスタッフがお客の好 みに合わせて読んでくれるのです。「研究者」のせりふをオーダーされた若手スタッフの大石達也さんは10分以上かけてお客の要望に応 えていました。「声優は一生修業が必要な仕事です。自分はまだまだです」と大石さんは控えめに語ります。

“Japanese seiyu have developed techniques to portray characters using only  their voice. This is the hidden power (28         ) Japanese animation, and the reason why many fans outside of Japan want to enjoy anime (29          ) the original language,” says Matsukaze, who is also a very popular voice actor. “I repeatedly tell my staff to keep (30          ) mind that this will be the customers’ first and last visit. My wish is to provide customers (31          ) a great experience and give them fantastic memories (32          ) the fun time they had here at Seiyu Café during their once in a lifetime visit (33          ) Akihabara.” 
「日本の声優はキャラクターを声だけで表現する技術を蓄積してきました。これが日本アニメの底力であり、外国のファンが日本アニメを原語で聞きたがる理由です」と、人気声優でもある松風さんは言います。「スタッフには『お客様はこの店に一度きりしか来ないと思 え』と言い聞かせています。人生で一回だけ秋葉原へ来た人に、声優カフェは楽しかったという思い出をさしあげたいんです」。 
0 Comments

50

9/7/2015

0 Comments

 
Invitation to a Year-End Party   年末 は 忘年会 に 誘われます
Picture
about - at - by - for - from - of - to
1-  In December in addition to Christmas parties, companies, organizations and even groups of friends hold year-end parties (                ) restaurants or hotels. 
12月にはクリスマスパーティーに加え、会社や団体、あるいは仲間同士がレストランやホテルで忘年会を開きます。 

2-  The idea is that they are able to forget the difficulties of the year and hope for a good new year (                     ) drinking and eating their fill.  
お腹一杯飲んだり食べたりして、この一年のつらいことを忘れて、新しいよき年を迎えようというのが趣旨です。 

3-  Instead (                 ) a year-end party, some will have a New Year party. 
忘年会の代わりに新年会をすることもあります。 

4-  One year I received an invitation to a year-end party (                ) an acquaintance who was secretary to Politician A. 
ある年、知り合いのA代議士の秘書から忘年会の招待状が届きました。 

5-  In fact, they wanted me to buy a ticket to the party (                 ) 20,000 thousand yen. 
といっても、2万円のパーティー券を買ってほしいというものでした。  

6-  Later, the secretary called me to say, “Mr. A complimented your magazine. Please come (                     ) the party.” 
その後秘書から、「先生も貴誌をほめていました。ぜひ参加してください」との電話がありました。 

7-  I don’t know much (               ) Mr. A but I made up my mind to attend the party partly because of the secretary’s flattery and partly because it would be held in a first class hotel. 
私はA代議士をよく知りませんが、秘書のお世辞に乗り、また、一流ホテルで開かれることもあり、忘年会に参加することにしました。 

8-  I hoped to enjoy some delicious cuisine. 
私はおいしい料理を楽しみにしていました。

9-  That night I arrived late (                ) the venue. 
その夜、私は遅れて会場に着きました。

10-  There were approximately 500 guests eating food (              ) the buffet. 
バイキングの料理を食べている客が500人ほどいました。 

a - for - in - no - of - 0n - per - to - with - without


11-  It seemed the time hadn’t yet come (               ) Mr. A.’s speech. 
まだ、A代議士のスピーチまで時間があるようでした。 

12-  So, I went (               ) the buffet area. 
そこで、私はさっそく料理コーナーに行きました。

13-  I was stunned to find there was almost (              ) food left. 
私は呆れました。食べ物がほとんどなかったのです。

14-  It was clear that the cuisine had cost less than two thousand yen (             ) person. 
料理は一人2,000円もかけていないのは明らかです。 

15-  There I happened to see a journalist who I am (             ) friendly terms with. 
そこで、親しいジャーナリストに会いました。  

16-  He said to me, “Many of those who came have a mutually beneficial relationship (             ) this politician. 
彼は、「ここに来る人の多くは、代議士とは持ちつ持たれつの関係なんです。

17-  They know that the party is used (               ) raising campaign funds. 
みんなパーティーが政治家の資金集めに利用されているのはわかっています。  

18-  However, they can hardly refuse to buy (               ) ticket. 
でも、パーティー券を買うのは断れません。 

19-  Therefore, they come early (                ) order to eat as much food as they can.” 
それで、会場に早く来てしっかり食べるんです」と言いました。 

20-  Feeling absurd, I left there (                ) listening to the politician’s speech. 
私はばかばかしくなり、A代議士のスピーチも聞かずに帰りました。  

21-  A few days later the secretary gave me a call to thank me (             ) coming to the party. 
それから数日後、あの秘書から忘年会に参加したお礼の電話がありました。 

22-  “Thanks to all (              ) you, the party was a great success. 
「お陰さまで大盛況でした。 

23-  We hope you will come again (                ) our New Year party,” he said. 
新年会にもぜひご参加ください」と。
0 Comments

    Archives

    March 2021
    December 2018
    June 2018
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015

    RSS Feed