after - as - by - for - from - in - into - on - over - to
Although Vending Machines Can Be Found Everywhere in Japan...
日本には自動販売機はどこにでもあるけれど……
This summer I took part (1 ) a hiking expedition in the outskirts of Tokyo organized (2 ) an international exchange group.
この夏、私は国際交流グループによる東京近郊ハイキングに参加しました。
That day was so hot that the bottles of many participants became empty soon (3 ) starting the walk.
その日はとても暑く、歩き始めてまもなくすると多くの参加者のボトルは空になってしまいました。
The rest stop was still far, and someone muttered, “I’m thirsty. I hope we can find a vending machine.”
休憩所はまだ先で、誰かが「のどがかわいた。自動販売機はないかな」とつぶやきました。
There was no way we’d find one (4 ) such a mountain path. We walked on in silence.
こんな山道にあるわけがありません。 私たちは黙々と歩き続けました。
(5 ) a while somebody shouted. “There’s a vending machine!”
しばらくすると、誰かが叫びました。「自動販売機がある よ!」と。
A young man (6 ) Southeast Asia loudly exclaimed “Ah!” and was first to put a coin (7 ) the machine.
東南アジアから来た若者は「おお!」と声をあげ、真っ先にコインを入れました。
He pressed a button, but a bottle was not dispensed.
彼はボタンを押しましたが、ボトルが出て きません。
A phone number is displayed (8 ) vending machines for when they are out of order.
自動販売機には、故障のときのための電話番号が書かれています。
However, even if the money is refunded, it takes time (9 ) an employee to arrive.
しかし、たとえお金が戻っても、係員が来るまで時間がかかります。
Nobody could buy a drink, but unable to wait, we soon departed.
誰も飲み物を買うことができず、しかし待つわけにも いかず、私たちはすぐに出発 しました。
He said angrily, “This is out and out fraud. They are making money hand (1o ) fist because they don’t have to hand (11 ) the product.”
彼は怒って言いました。「これは絶対に詐欺ですよ。商品を渡さないんだから、ぼろ儲けして いる」と。
And he continued “I’m disappointed (12 ) I’ve trusted Japanese business.”
そして日本の商売を信用していたのにがっかり だ」と続けました。
Some days later, I received an email (13 ) him. In it he wrote:
数日後、彼からメールが届きました。そこにはこう書かれて いました。
“The following day I called the vending machine dealer and (14 ) my surprise they brought the money to my house along with an additional bottle (15 ) an apology.”
「次の日に自動販売機の業者に電話したら、何とお金と、謝罪と してボトル1本を自宅に持ってきてくれました」と。
日本には自動販売機はどこにでもあるけれど……
This summer I took part (1 ) a hiking expedition in the outskirts of Tokyo organized (2 ) an international exchange group.
この夏、私は国際交流グループによる東京近郊ハイキングに参加しました。
That day was so hot that the bottles of many participants became empty soon (3 ) starting the walk.
その日はとても暑く、歩き始めてまもなくすると多くの参加者のボトルは空になってしまいました。
The rest stop was still far, and someone muttered, “I’m thirsty. I hope we can find a vending machine.”
休憩所はまだ先で、誰かが「のどがかわいた。自動販売機はないかな」とつぶやきました。
There was no way we’d find one (4 ) such a mountain path. We walked on in silence.
こんな山道にあるわけがありません。 私たちは黙々と歩き続けました。
(5 ) a while somebody shouted. “There’s a vending machine!”
しばらくすると、誰かが叫びました。「自動販売機がある よ!」と。
A young man (6 ) Southeast Asia loudly exclaimed “Ah!” and was first to put a coin (7 ) the machine.
東南アジアから来た若者は「おお!」と声をあげ、真っ先にコインを入れました。
He pressed a button, but a bottle was not dispensed.
彼はボタンを押しましたが、ボトルが出て きません。
A phone number is displayed (8 ) vending machines for when they are out of order.
自動販売機には、故障のときのための電話番号が書かれています。
However, even if the money is refunded, it takes time (9 ) an employee to arrive.
しかし、たとえお金が戻っても、係員が来るまで時間がかかります。
Nobody could buy a drink, but unable to wait, we soon departed.
誰も飲み物を買うことができず、しかし待つわけにも いかず、私たちはすぐに出発 しました。
He said angrily, “This is out and out fraud. They are making money hand (1o ) fist because they don’t have to hand (11 ) the product.”
彼は怒って言いました。「これは絶対に詐欺ですよ。商品を渡さないんだから、ぼろ儲けして いる」と。
And he continued “I’m disappointed (12 ) I’ve trusted Japanese business.”
そして日本の商売を信用していたのにがっかり だ」と続けました。
Some days later, I received an email (13 ) him. In it he wrote:
数日後、彼からメールが届きました。そこにはこう書かれて いました。
“The following day I called the vending machine dealer and (14 ) my surprise they brought the money to my house along with an additional bottle (15 ) an apology.”
「次の日に自動販売機の業者に電話したら、何とお金と、謝罪と してボトル1本を自宅に持ってきてくれました」と。