100-Year-Old Poet in Vogue 100歳の詩人が人気
about - after - by - in - of - to - with
An anthology (1_______) poems written (2_______) Toyo Shibata , a 100-year-old poet, is currently in vogue.
100歳の詩人、柴田トヨが書いた詩集が人気だ。
Shibata began to write poetry (3_______) the age of 90 and,
90歳を過ぎてから詩を書き始め、
to commemorate her 99th birthday, published the collection “Don’t Lose Heart” (4_______) herself.
白寿(99歳)を記念して自費出版した「くじけないで」が
The collection came (5_______) the attention (6_______) a publishing company and became a best-seller.
出版社の目に留まり、 ベストセラーになった。
The anthology has already been published (7_______) countries such (8_______) South Korea, Taiwan and the Netherlands,
これは韓国、台湾、オランダでも翻訳出版されており、
and is also due to be released (9_______) other countries, including Italy and Spain, (10_______) the future.
今後イタリアやスペインでも刊行される予定。
Many have been deeply moved (11_______) the work: “I couldn’t help crying,” wrote one reader; “I want to tell my friends (12_______) it,” wrote another.
読者からは「思わず涙がこぼれた」「友達に伝えたい」など、感動の声が寄せられた。
Together (13_______) Toyo’s second anthology “100 Years Old,” over two million copies have been sold.
二作目の「百歳」とあわせると200万部以上に。
100歳の詩人、柴田トヨが書いた詩集が人気だ。
Shibata began to write poetry (3_______) the age of 90 and,
90歳を過ぎてから詩を書き始め、
to commemorate her 99th birthday, published the collection “Don’t Lose Heart” (4_______) herself.
白寿(99歳)を記念して自費出版した「くじけないで」が
The collection came (5_______) the attention (6_______) a publishing company and became a best-seller.
出版社の目に留まり、 ベストセラーになった。
The anthology has already been published (7_______) countries such (8_______) South Korea, Taiwan and the Netherlands,
これは韓国、台湾、オランダでも翻訳出版されており、
and is also due to be released (9_______) other countries, including Italy and Spain, (10_______) the future.
今後イタリアやスペインでも刊行される予定。
Many have been deeply moved (11_______) the work: “I couldn’t help crying,” wrote one reader; “I want to tell my friends (12_______) it,” wrote another.
読者からは「思わず涙がこぼれた」「友達に伝えたい」など、感動の声が寄せられた。
Together (13_______) Toyo’s second anthology “100 Years Old,” over two million copies have been sold.
二作目の「百歳」とあわせると200万部以上に。
by - from - in - of - on - with
Two poems in “100 Years Old” are about her feelings (14_______) sympathy for those living (15_______) the areas hit (16_______) the Great East Japan Earthquake.
「百歳」に収録されている2編は、東日本大震災の被災地へのお見舞いの気持ちを詩にし、
These poems particularly struck a chord (17_______) readers.
反響を呼んだ。
A calendar and an audio DVD have also been released.
他にもカレンダーや朗読DVDが発売されている。
A photo book was published (18_______) December in response to requests (19_______) fans who wanted to see more (20_______) Toyo’s cheerful face.
12月には「トヨさんの笑顔がもっと見たい!」というファンの声に応え、写真集が出版された。
It contains scenes (21_______) her everyday life, a message (22_______) her own writing,
日々の生活の様子や直筆のメッセージ、
a chronological table (23_______) her 100-years (24_______) the planet,
100年の人生の年表、
and her correspondence (25_______) readers from areas hit (26_______) the disaster.
被災地などの読者との交流を伝えている。
「百歳」に収録されている2編は、東日本大震災の被災地へのお見舞いの気持ちを詩にし、
These poems particularly struck a chord (17_______) readers.
反響を呼んだ。
A calendar and an audio DVD have also been released.
他にもカレンダーや朗読DVDが発売されている。
A photo book was published (18_______) December in response to requests (19_______) fans who wanted to see more (20_______) Toyo’s cheerful face.
12月には「トヨさんの笑顔がもっと見たい!」というファンの声に応え、写真集が出版された。
It contains scenes (21_______) her everyday life, a message (22_______) her own writing,
日々の生活の様子や直筆のメッセージ、
a chronological table (23_______) her 100-years (24_______) the planet,
100年の人生の年表、
and her correspondence (25_______) readers from areas hit (26_______) the disaster.
被災地などの読者との交流を伝えている。